by Guido (Pieter Theodoor Jozef) Gezelle (1830 - 1899)
Language: Dutch (Nederlands)
Our translations: GER
Waait mij nu zoetjes, o zuchtende wind; wiegt mij en douwt mij dat zuilende kind; speelt om zijn wichtelijk aanzichtje en laat Jesuken rusten: het slapen nu gaat. Palmen, die roerende en wagende zijt, stilt om mijn kindeke uw takken 'nen tijd; engelkens, zoetjes, ach, Jesuken wilt slapen: uw’ tonge en uw’ harpe nu stilt. Vogelkes, zwijgt, die daar huppelt en springt; dauwdruppels, zoetjes, en belt noch en klinkt; zonne, uw machtige stralen verfrischt: 't kindeke Jezus … in slape … nu is ’t!
Note: written on Christmas Day, 1898.
Composition:
- Set to music by Jules Van Nuffel (1883 - 1953), "Slaaplied" [ voice and piano ]
Text Authorship:
- by Guido (Pieter Theodoor Jozef) Gezelle (1830 - 1899), "Slaaplied", written 1898
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- GER German (Deutsch) (Harry Joelson) , copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Harry Joelson
This text was added to the website: 2011-03-10
Line count: 24
Word count: 84