by Dante Alighieri (1265 - 1321)
Translation by Richard Zoozmann (1863 - 1934)
Todessehnen See original
Language: German (Deutsch)  after the Italian (Italiano)
So oft ich – wehe mir! – daran muß denken,
Daß ich nie wieder soll
Die Herrin sehn, um die ich so mich quäle,
Dann wächst mein Weh, dann sprech' ich tränenvoll
Zur schmerzzerrissnen Seele:
»O meine Seele, kannst du denn nicht scheiden?
Es werden dich noch viele Qualen kränken
Im Leben, dessen ich schon jetzt so müde,
Die füllen mich schon heut' mit schwerem Bangen.«
Und nach dem Tod muß ich verlangen,
Im Tode nur ist lieblich süßer Friede.
Ich rufe: »Komm, o Tod – sieh all mein Leiden –
Sieh! jeden, der da stirbt, muß ich beneiden!«
...
Composition:
- Set to music by Erich J. Wolff (1874 - 1913), "Todessehnen", stanza 1 [ voice and piano ]
Text Authorship:
- by Richard Zoozmann (1863 - 1934), no title, appears in Dante: Vita nuova, Das neue Leben [an adaptation]
Based on:
- a text in Italian (Italiano) by Dante Alighieri (1265 - 1321), no title, appears in La vita nuova
Go to the general single-text view
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2014-06-08
Line count: 26
Word count: 174