by
Thomas Moore (1779 - 1852)
A night song
See original
Language: English
Our translations: FRE GER
The young May moon is beaming; love,
The glow-worm's lamp is gleaming, love,
How sweet to rove
Through Morna's grove,
When the drowsy world is dreaming, love!
Then awake! The heavens look bright, my dear,
'Tis never too late for delight, ...
And best of all ways
To lengthen ... days
Is to steal a few hours from the night, my my dear,
When the drowsy world is dreaming, love!
...
Note: the text above is taken from stanza 1 of the original text.
Composition:
Text Authorship:
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "La jeune lune de mai", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
- GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Pierre Mathé
[Guest Editor] This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 20
Word count: 130
Language: German (Deutsch)  after the English
Der Maimond ist am schimmern, Lieb,
Glühwürmchens Lampen flimmern, Lieb,
Ich streif’ allein
durch Mornas Hain,
und ihr träumt in stillen Zimmern, Lieb!
So wach auf! Mondhell ist es just, mein Lieb,
und niemals zu spät für die Lust, mein Lieb,
denn für alle, die wir
wollen alt werden hier,
ist die Nacht, die zum Tag, kein Verlust, mein Lieb!
...
Note: the text above is taken from stanza 1 of the original text.
Text Authorship:
Based on:
Go to the general single-text view
This text was added to the website: 2018-11-20
Line count: 20
Word count: 121