by Pierre de Ronsard (1524 - 1585)
Errant par les champs de la grace Matches base text
Language: French (Français)
Our translations: ENG
Errant par les champs de la Grâce, Qui peint mes vers de ses couleurs, Sus les bords Dirceans j’amasse Le thresor des plus riches fleurs, Afin qu’en pillant je façonne D’une laborieuse main La rondeur de ceste couronne Trois fois torce d’un ply Thebain, Pour orner le hault de la gloire Du plus heureux mignon des Dieux Qui ça bas ramena des cieulx Les filles qu’enfanta Mémoire. Mémoire, royne d’Eleuthere, Par neuf baisers qu’elle receut De Jupiter, qui la fit mere, En neuf soirs neuf filles conceut. Mais quand la lune vagabonde Eut courbé douze fois en rond (Pour r’enflammer l’obscur du monde) La double voute de son front, Elle adonc lassement outrée Dessous Olympe se coucha Et criant Lucine, accoucha De neuf filles d’une ventrée. En qui respandit le ciel Une voix sainctement belle, Comblant leur bouche nouvelle Du just d’un attique miel, Et a qui vrayment aussi Les vers furent en soucy, Les vers dont flattés nous sommes, Affin que leur doulx chanter Peust doucement enchanter Le soing des Dieux et des hommes.
Composition:
- Set to music by Claude Goudimel (c1514 - 1572), "Errant par les champs de la grace"
Text Authorship:
- by Pierre de Ronsard (1524 - 1585)
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (David Wyatt) , copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: David Wyatt
This text was added to the website: 2014-10-27
Line count: 34
Word count: 175