Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Hörst du die Nachtigall? es strömt und quillet Aus ihrer Brust ein schmelzender Gesang, Die Liebe lockt, tiefe Sehnsucht schwillt, Und Hoffnung wiegt sich in des Liedes Klang. Durch lauten Jubel zittert leise Klage, Denn ich versteh' der Stimme Schall, Es ist die Antwort auf die Frage, Du sollst mich lieben, sagt die Nachtigall. Warm ist die Frühlingsnacht, die Knospen brechen, Mit jungem Grün umspinnt sich Baum und Strauch, Mit ihren Düften möchten Blumen sprechen, Und durch die Blätter geht ein Flüsterhauch. Es webt und schwebt ein Kommen und ein Werden, Es treibt und drängt im Stillen überall, Es regt sich jede Kraft, -- ja das ist auf Erden Die Zeit der Wonnen, sagt die Nachtigall. Ist dir nicht selbst zu Muth im holden Neigen, Hell aufzujauchzen und mit Lust zu blühn? Das Herz ist voll, wenn auch die Lippen schweigen, Und du fühlst ja doch die ganze Seele glühen. Die Augen glänzen dir im Mondenscheine, O höre doch der süßen Töne Schwall! Horch, wie es wirbt, horch wie es fleht! Nur du einzig Eine, Du wärst mein eigen, sagt die Nachtigall.
Composition:
- Set to music by Karel Kliebert (1849 - 1907), "Frühlingsnacht", op. 7 no. 2, published 1886 [ voice and piano ], München, Aibl
Text Authorship:
- by Julius Wolff (1834 - 1910), "Frühlingsnacht", appears in Singuf: Rattenfängerlieder, first published 1881
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Nit de primavera", copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Sharon Krebs) , "Spring night", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Sharon Krebs [Senior Associate Editor]
This text was added to the website: 2010-02-25
Line count: 24
Word count: 187
Do you hear the nightingale? From out her breast Flows and bubbles forth a melting song, Love entices, deep yearning swells, And hope sways in the sound of the song. Through the loud joy trembles a quiet lamenting, For I understand the sound of the voice, It is the answer to the question, You are to love me, says the nightingale The spring night is warm, the buds are bursting, Trees and bushes are spinning the young green about themselves, The flowers wish to speak through their scents, And through the leaves a whispering breath passes. A coming and a becoming weaves and wafts about, Everywhere in the silence is an urging and surging, Every power is bestirring itself, -- yes, that the earth This is the time of bliss, says the nightingale. Are you yourself in lovely inclination not feeling That you should rejoice brightly and bloom with joy? Your heart is full, even though your lips keep silence, Und du fühlst ja doch die ganze Seele glühen And yet you do indeed feel your entire soul glowing . Your eyes shine in the moonlight, Oh hear the sweet swelling of the sounds! Listen to how it woos, listen to how it pleads! Only you, you alone, You would be my own, says the nightingale.
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2014 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Julius Wolff (1834 - 1910), "Frühlingsnacht", appears in Singuf: Rattenfängerlieder, first published 1881
Go to the general single-text view
This text was added to the website: 2014-04-15
Line count: 24
Word count: 206