LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,919)
  • Text Authors (20,922)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,130)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Ottilie Wildermuth (1817 - 1877)
Translation © by Sharon Krebs

Der lieben Mutter zur guten Nacht!
 (Sung text for setting by J. Lang)
 See original
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  ENG
Du hast ja lang dein Herz vorausgesendet
Hast es der ew'gen Heimat zugewendet,--
Und doch empfandest du oft leises Grauen:
"O furchtbar muß es sein, den Tod zu schauen!"

Nun ist der ernste Bote still gekommen;
Wie träumend hat der Herr dich heimgenommen,
Und ohne Kampf gingst du zur letzten Ruh. 
O gute Nacht! geliebte Mutter, du! 

Heim zog dich's, heim! Mit sehnlichem Verlangen!
Ob sie mit Liebe draußen dich umfangen!
Das war der Zug der rechten Heimat zu.
Gut' Nacht! Schlaf wohl! Du treue Mutter du!

Und ist's vorbei mit unserm Glück und Lieben?
 ... 
Doch eine Stimme spricht uns tröstlich zu:
Für Gottes Volk bereit ist eine Ruh.

Sie werden bei dem Herrn sein alle Zeit,
Nicht Leid, nicht Thränen mehr in Ewigkeit;
So schließ' getrost die treuen Augen zu,
Gut' Nacht, gut' Nacht, o liebe Mutter du!

Note: the text above is taken from stanzas 1-2, 3 (lines 1,3-4), 4 of the original text.

Note (provided by Sharon Krebs): Ottilie Wildermuth's poems were not published until after her death. Josephine Lang knew her personally and obtained the texts of her songs directly from the poet. Therefore the changes noted below in the footnotes might not be Lang's, but rather earlier versions by Wildermuth herself.

Note for stanza 3, line 1, word 8 ("Lieben") : in one of Lang's manuscripts, this appears erroneously as "Liebe".

Composition:

    Set to music by Josephine Lang (1815 - 1880), "Der lieben Mutter zur guten Nacht!", 1874, stanzas 1-2, 3 (lines 1,3-4), 4 [ voice and piano ], unpublished

Text Authorship:

  • by Ottilie Wildermuth (1817 - 1877), no title, written 1874, appears in Mein Liederbuch, in Haus und Heimat, in Der Mutter, no. 5

Go to the general single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission


Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Sharon Krebs [Senior Associate Editor]

This text was added to the website: 2017-01-29
Line count: 16
Word count: 126

To my dear mother as a good night!
 (Sung text translation for setting by J. Lang)
 See original
Language: English  after the German (Deutsch) 
You have long sent your heart on ahead,
You turned it toward its eternal home,--
And yet, you often felt quiet dread:
"Oh, it must be terrible to meet death!"

Now silently the solemn messenger has come;
As in a dream, the Lord has taken you home,
And without a struggle you went to your final rest. 
Oh good night! you beloved mother!

Homeward it drew you, homeward! With sincere longing!
If they embrace you with love out there!
That was the yearning turned toward the true home.
Good night! Sleep well! You faithful mother, you!

And is it over with our happiness and love?
 ... 
But a voice speaks comfortingly to us:
There remaineth a rest to the people of God.

They shall be with the Lord for all time,
No suffering, no more tears in eternity;
So close your faithful eyes confidently,
Good night, good night, oh dear mother!

Note: the text above is taken from stanzas 1-2, 3 (lines 1,3-4), 4 of the original text.

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2017 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Ottilie Wildermuth (1817 - 1877), no title, written 1874, appears in Mein Liederbuch, in Haus und Heimat, in Der Mutter, no. 5
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view


This text was added to the website: 2017-01-29
Line count: 16
Word count: 135

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2026 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris