by Johann Georg Keil (1781 - 1857)
Frühlings Liebe See original
Language: German (Deutsch)
Our translations: ENG
Wenn der Frühling kommt und von den Bergen schaut, Wenn der Schnee im Thal und auf den Hügeln thaut, Wenn die Bächlein quellen Und die Knospen schwellen, dann wird die Sehnsucht mir im Herzen laut. Wenn der Weichselbaum die duft'gen Blüten schneit, Wenn die Störche kommen und der Kuckuck schreit, Wenn die Tauben girren Und die Bienen schwirren, Dann beginnt der Liebe goldne Zeit. Wenn die Wiesen schmückt der Blumen bunte Zier, Und die Liebe ruft aus Busch und Waldrevier, Wenn die Finken schlagen Und zu Neste tragen, Dann such' auch ich ein süßes Liebchen mir. Wenn ich sinnend dann durch Busch und Felder geh', Und, ich weiß nicht wie, vor ihrer Türe steh', Ihr in's Auge blicken, An mein Herz sie drücken, Dann ist mir so wohl und wunderweh'! Möchte Freude jauchzend auf zum Himmel schrein, Möchte weinen auch im stillen Kämmerlein, Möchte kämpfen, siegen, Mit den Wolken fliegen möchte siegen, Möchte mit den Wolken fliegen, Ach, Möchte stets an ihrem Herzen seyn!
Note: the poet is incorrectly given as "Heil" on the Mayer score.
Composition:
- Set to music by Emilie Mayer (1821 - 1883), "Frühlings Liebe", op. 10 no. 2, published [1845] [ voice and piano ], Berlin, bei Stern & Co.
Text Authorship:
- by Johann Georg Keil (1781 - 1857), "Frühlingsliebe", appears in Lyra und Harfe. Liederproben, in Ländliche Lieder
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Sharon Krebs [Guest Editor] , Melanie Trumbull
This text was added to the website: 2010-10-11
Line count: 25
Word count: 153