by Anonymous / Unidentified Author
Romance de Fonte‑frida Matches base text
Language: Spanish (Español)
Fonte frida, fonre frida, — fonte frida y con amor Do todas las avecicas — van tomar consolación, Si no es tortolica — qu’está viuda y con dolor. Por allí fuera pasar — el traidor del ruiseñor; Las palabras que le dice — llenas son de traición: 'Si tú quisieses, señora, — yo sería tu servidor'. 'Vete d’ahi, enemigo, — malo, falso, enganador, que ni poso en ramo verde, — ni en prado que tenga flor; que si el agua hallo clara — turbia la bebía yo; que no quiero haber marido — porque hihos no haya, no; no quiero placer con ellos, — ni menos consolaciíon. ¡Dejame, triste enemigo, — malo, falso, mal traidor, que no quiero ser tu amiga — ni casar contigo, no!'
Composition:
- Set to music by Judith Weir (b. 1954), "Romance de Fonte-frida", 1988 [ soprano and piano ], from A Spanish Liederbooklet, no. 1, confirmed with a CD booklet
Text Authorship:
- by Anonymous / Unidentified Author
Go to the general single-text view
Researcher for this page: Malcolm Wren [Guest Editor]
This text was added to the website: 2020-04-12
Line count: 13
Word count: 126