by František Ladislav Čelakovský (1798 - 1825)
Translation by Eduard Albert (1841 - 1900)
Tamo, růže kde nevadlé
Language: Czech (Čeština)
Tamo, růže kde nevadlé se u věčném jitru rdí, a na vod živých zrcadle děl božích se záře stkví; k hvězdám duch kde nesen bývá na perutech orličích; kde v akkordech se rozplývá více nežli slavičích: Host i já v té nejsa říši z tvých zdrojů plnívám číši v bujarosti mladické, krásné žití básnické!
About the headline (FAQ)
Confirmed with František Ladislav Čelakovský, Růže stolistá, Praha, 2018, page 85.
Text Authorship:
- by František Ladislav Čelakovský (1798 - 1825), no title, appears in Růže stolistá, no. 75
Go to the general single-text view
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2023-06-30
Line count: 12
Word count: 54
Dort wo ewig frische Rosen See original
Language: German (Deutsch)  after the Czech (Čeština)
Dort, wo ewig frische Rosen Stets im Morgenlichte steh'n, reichen Werke makellosen Glanzes sich in Wässern seh'n; Wo der Geist zu Sternenreichen Mit des Adlers Schwingen flieget Und in überirdisch reichen Harmonien süß sich wieget: Deines Reichs bin ich Geselle Poesie! Aus deiner Quelle Schöpf' ich meinen Becher voll, So frisch, wie es die Jugend soll!
Composition:
- Set to music by Adolf Wallnöfer (1854 - 1946), "Dort wo ewig frische Rosen", op. 55 no. 3 [ voice and piano ]
Text Authorship:
- by Eduard Albert (1841 - 1900), no title
Based on:
- a text in Czech (Čeština) by František Ladislav Čelakovský (1798 - 1825), no title, appears in Růže stolistá, no. 75
Go to the general single-text view
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Johann Winkler
This text was added to the website: 2023-06-30
Line count: 12
Word count: 55