by Mikhail Yur'yevich Lermontov (1814 - 1841)
Translation by Anonymous / Unidentified Author
По небу полуночи ангел летел
Language: Russian (Русский)
По небу полуночи ангел летел, И тихую песню он пел; И месяц, и звёзды, и тучи толпой Внимали той песне святой. Он пел о блаженстве безгрешных духов Под кущами райских садов; О боге великом он пел, и хвала Его непритворна была. Он душу младую в объятиях нёс Для мира печали и слёз; И звук его песни в душе молодой Остался -- без слов, но живой. И долго на свете томилась она, Желанием чудным полна, И [звуков]1 небес заменить не могли Ей скучные песни земли.
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)Confirmed with М. Ю. Лермонтов, Сочинения Том 1; Москва Издательство "Правда", 1988 (M. Yu. Lermontov: Works, Volume 1; Moscow; "Truth" Publishers)
See also Tolstoy's poem Горними тихо летела душа небесами.
1 Gretchaninov: "pesen"Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsText Authorship:
- by Mikhail Yur'yevich Lermontov (1814 - 1841), "Ангел", first published 1831
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CHI Chinese (中文) [singable] (Dr Huaixing Wang) , copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Dmitri Smirnov) , "The angel", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Martha Gilbert Dickinson Bianchi) , "The angel", appears in Russian Lyrics, first published 1916
- ENG English (Sergey Rybin) , copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Anonymous/Unidentified Artist) , "L'ange"
- GER German (Deutsch) (Friedrich Martin von Bodenstedt) , "Der Engel"
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 16
Word count: 84
Language: German (Deutsch)  after the Russian (Русский)
Ein Engel flog über den Himmel zur Nacht, es tönte sein leiser Gesang, und Wolken und Sterne und Mond sind erwacht und lauschten dem heiligen Klang. Er sang von der himmlischen Gärten Gezelt, von sündlos glückseligem Sein, von Gott dem allmächtigen Schöpfer der Welt, sein Loben war heilig und rein. Sein Arm eine schlafende Seele umschlang, er trug sie in irdischen Schmerz. Vom himmlischen Lied einen heiligen Klang bewahrte ihr schlafendes Herz. Und lange im Leide der Erde sie rang, von ahnendem Sehnen erfüllt, doch nie ward die Sehnsucht nach himmlischen Klang durch irdische Lieder gestillt.
Composition:
- Set to music by Eduard Erdmann (1896 - 1958), "Der Engel" [ voice and piano ], confirmed with a CD booklet
Text Authorship:
- by Anonymous / Unidentified Author
Based on:
- a text in Russian (Русский) by Mikhail Yur'yevich Lermontov (1814 - 1841), "Ангел", first published 1831
Go to the general single-text view
Researcher for this page: Malcolm Wren [Guest Editor]
This text was added to the website: 2024-09-05
Line count: 16
Word count: 96