Author: Mikhail Yur'yevich Lermontov (1814 - 1841)
Михаил Юрьевич Лермонтов
Text Compilations
Texts set to music as art song or choral works [warning - not necessarily comprehensive]
[x] indicates a placeholder for a text that is not yet in the database
* indicates that a text cannot (yet?) be displayed on this site because of its copyright status.
Special notes: All titles and first lines are included in this index, including those used by composers.
Titles used by the text author appear in boldface. First lines appear in italics.
A language code in a blue rectangle like ENG indicates that a translation to that language is available.
A grey rectangle like FRE indicates a particular translation (usually one set to music) exists but isn't yet available.
- Ai-je entendu ta voix (Ai-je entendu ta voix) - Feliks Mikhailovich Blumenfeld GER GER [x]
- Ai-je entendu ta voix GER GER [x] - Feliks Mikhailovich Blumenfeld (Ai-je entendu ta voix)
- Aller Berge Gipfel ruh'n CAT CZE DUT DUT ENG ENG ENG ENG ENG ENG ENG ENG ENG FIN FRE FRE FRE GRE HUN IRI ITA ITA RUS RUS RUS SPA SPA ENG FRE POL [x] - Nikolay Aleksandrovich Sokolov (Wanderers Nachtlied)
- All night long beneath the stars bright gleaming DUT FRE GER GER FRE FRE (The rock)
- Alors qu'ondule au loin le seigle en nappe blonde (Alors qu'ondule au loin le seigle en nappe blonde) - Nikolai Andreyevich Rimsky-Korsakov ENG
- Alors qu'ondule au loin le seigle en nappe blonde ENG - Nikolai Andreyevich Rimsky-Korsakov (Alors qu'ondule au loin le seigle en nappe blonde)
- Am Thor des heil'gen Klosters stand (Am Thor des heil'gen Klosters stand) - Feliks Mikhailovich Blumenfeld ENG FRE (Text: Anonymous after Mikhail Yur'yevich Lermontov) [x]
- Am Thor des heil'gen Klosters stand ENG FRE (Text: Anonymous after Mikhail Yur'yevich Lermontov) [x] - Feliks Mikhailovich Blumenfeld (Am Thor des heil'gen Klosters stand)
- Angel = Ангел (Po nebu polunochi angel letel = По небу полуночи ангел летел) ENG ENG ENG FRE FRE FRE GER SPA
- Angel = Ангел (Po nebu polunochi angel letel = По небу полуночи ангел летел) - Leslie Crabtree, Nikolai Mikhailovich Ladukhin, Nikolai Karlovich Medtner, Sergei Vasil'yevich Rachmaninov, Anton Grigoryevich Rubinstein, Dmitri Nikolaevich Smirnov, Aleksandr Yegorovich Varlamov ENG ENG ENG FRE FRE FRE GER SPA
- A prayer (Faithful before thee, Mother of God, now kneeling) (from Russian Lyrics)
- A single sail is bleaching brightly (from Russian Lyrics) GER (The sail)
- Au ciel, vers minuit, un ange volait ENG ENG ENG GER SPA - Nikolai Andreyevich Rimsky-Korsakov (L'ange)
- Auf gewaltigen Wogen dort POL (Text: Anonymous after Mikhail Yur'yevich Lermontov) - Jan Karol Gall (Lied des Mädchens von Taman)
- Aus dem Jenseits (Ob auch mein Grab mit kalter Erde) - Pyotr Ilyich Tchaikovsky FRE (Text: Anonymous after Mikhail Yur'yevich Lermontov) [x]
- Au seuil sacré d'un saint couvent (Au seuil sacré d'un saint couvent) - Feliks Mikhailovich Blumenfeld ENG GER [x]
- Au seuil sacré d'un saint couvent ENG GER [x] - Feliks Mikhailovich Blumenfeld (Au seuil sacré d'un saint couvent)
- Ballada = Баллада (Nad morem krasavica-deva sidit = Над морем красавица-дева сидит) FRE
- Ballada = Баллада (Nad morem krasavica-deva sidit = Над морем красавица-дева сидит) - Dmitri Dmitriyevich Shostakovich FRE
- Belejet parus odinokij = Белеет парус одинокий (Belejet parus odinokij = Белеет парус одинокий) - Grigory Alekseyevich Marenich, Anton Grigoryevich Rubinstein, Aleksandr Yegorovich Varlamov, Zorov ENG GER
- Belejet parus odinokij = Белеет парус одинокий ENG GER - Grigory Alekseyevich Marenich, Anton Grigoryevich Rubinstein, Aleksandr Yegorovich Varlamov, Zorov (Белеет парус одинокий)
- Belejet parus odinokij = Белеет парус одинокий ENG GER (Парус)
- Berceuse (Dors, mignon, près de ta mère!) ENG GER GER SWE GER GER
- Berceuse (Dors, mignon, près de ta mère!) - Savino de Benedictis, Aleksandr Tikhonovich Gretchaninov ENG GER GER SWE GER GER
- Blagodarnost' = Благодарность (Za vsjo, za vsjo tebja blagodarju ja! = За всё, за всё тебя благодарю я!) - Aleksandr Yegorovich Varlamov
- Brilliant heavens of evening (from Russian Lyrics) FRE SPA (Heaven and the stars)
- Chasha zhizni = Чаша жизни (My p'em iz chashi bytija = Мы пьем из чаши бытия) FRE FRE GER
- Chasha zhizni = Чаша жизни (My p'em iz chashi bytija = Мы пьем из чаши бытия) - Boleslav Viktorovich Grodzky FRE FRE GER
- Cherkeshenka = Черкешенка (Ja videl vas: kholmy i nivy = Я видел вас: холмы и нивы)
- Cherkeshenka = Черкешенка (Ja videl vas: kholmy i nivy = Я видел вас: холмы и нивы) - Nikolai Razumnikovich Kochetov
- Cherkesskaja pesnja = Черкесская песня (Mnogo dev u nas v gorakh = Много дев у нас в горах)
- Cherkesskaja pesnja = Черкесская песня (Mnogo dev u nas v gorakh = Много дев у нас в горах) - Aleksandr Aleksandrovich Aliabev, Mily Alexeyevich Balakirev, Eduard Frantsevich Nápravník
- Chisto vecherneje nebo = Чисто вечернее небо ENG FRE SPA (Небо и звезды)
- Clouds -- ye eternal wanderers in hunting grounds of air (from Russian Lyrics) FRE GER (To the clouds)
- Cradle song of a Cossack mother (Slumber sweet, my fairest baby) (from Russian Lyrics) FRE GER GER SWE GER GER
- Cyganka = Цыганка (Ja, molodaja cyganka = Я, молодая цыганка) FRE SPA [x]
- Das gelbe Blatt (Weht das gelbe Blatt) - Ingeborg (Starck) Bronsart von Schellendorf (Text: Anonymous after Mikhail Yur'yevich Lermontov) [x]
- Das Schiff (Einsam auf blauer Wasserwüste) (from Russische Dichter) ENG ENG
- Das Schiff (Einsam auf blauer Wasserwüste) (from Russische Dichter) - Anton Grigoryevich Rubinstein ENG ENG
- Dein blaues Auge strahlt (Text: Anonymous after Mikhail Yur'yevich Lermontov) [x] - Ingeborg (Starck) Bronsart von Schellendorf (Dein blaues Auge)
- Dein blaues Auge (Dein blaues Auge strahlt) - Ingeborg (Starck) Bronsart von Schellendorf (Text: Anonymous after Mikhail Yur'yevich Lermontov) [x]
- Der Dolch (Ich lieb es, deinen kalten Glanz zu sehn) (from Russische Dichter) ENG
- Der Dolch (Ich lieb es, deinen kalten Glanz zu sehn) (from Russische Dichter) - Anton Grigoryevich Rubinstein ENG
- Der Engel (Es schwebte den mächtigen Himmel entlang) ENG ENG ENG FRE FRE FRE SPA
- Der Engel (Es schwebte ein Engel den Himmel entlang) - Paul Frommer, Anton Grigoryevich Rubinstein ENG ENG ENG FRE FRE FRE SPA
- Der Felsen (Eine Wolke ließ beim Glanz der Sterne) (from Lieder aus der Fremde: In Beiträgen von Friedrich Bodenstedt, Adolf Elissen, Ferdinand Freiligrath, usw.) - Anton Grigoryevich Rubinstein DUT ENG ENG FRE FRE FRE
- Der Fels (Eine Wolke ließ beim Glanz der Sterne) (from Lieder aus der Fremde: In Beiträgen von Friedrich Bodenstedt, Adolf Elissen, Ferdinand Freiligrath, usw.) DUT ENG ENG FRE FRE FRE
- Der Kosaken-Mutter Wiegenlied (Schlafe, wunderlieblich Kind) - Hermann John ENG FRE SWE (Text: Anonymous after Mikhail Yur'yevich Lermontov) [x]
- Der Kosaken Wiegenlied (Schlaf, mein Kindchen, ruhig liege) - Leopold Damrosch ENG FRE SWE
- Der Kosakin Wiegenlied (Schlaf, mein Kindchen, ruhig liege) ENG FRE SWE
- Der Kosakin Wiegenlied (Schlaf, mein Kindchen, ruhig liege) - Ingeborg (Starck) Bronsart von Schellendorf, (Isador) George Henschel ENG FRE SWE
- Der Kosakin Wiegenlied (Still, mein Kindchen) - Adolf Reichel ENG FRE SWE (Text: Anonymous after Mikhail Yur'yevich Lermontov) [x]
- Der Stern (In hoher Fern'/ Glänzt hell ein Stern) - Ingeborg (Starck) Bronsart von Schellendorf ENG (Text: Anonymous after Mikhail Yur'yevich Lermontov) [x]
- Der Tscherkessenknabe (Ein Traum) (Er sagte mir) - Nikolay Filippovich Khristianovich (Text: Anonymous after Mikhail Yur'yevich Lermontov) [x]
- Des Lebens Schale heben wir FRE FRE [x] (Die Schale des Lebens)
- Des Lebens Schale heben wir FRE FRE [x] - Boleslav Viktorovich Grodzky (Die Schale des Lebens)
- Des Lebens Schale heben wir FRE FRE [x] - Boleslav Viktorovich Grodzky (Die Schale)
- Die Schale des Lebens (Des Lebens Schale heben wir) FRE FRE [x]
- Die Schale des Lebens (Des Lebens Schale heben wir) - Boleslav Viktorovich Grodzky FRE FRE [x]
- Die Schale (Des Lebens Schale heben wir) - Boleslav Viktorovich Grodzky FRE FRE [x]
- Die Wolken (Wolken am Himmelszelt, ewige Wanderer) (from Russische Dichter) ENG ENG FRE
- Die Wolken (Wolken am Himmelszelt, ewige Wanderer) (from Russische Dichter) - Anton Grigoryevich Rubinstein ENG ENG FRE
- Ditja mojo, ostan'sja zdes' so mnoj = Дитя моё, останься здесь со мной (from Mcyri) ENG FRE
- Ditja mojo = Дитя моё (from Mcyri) ENG FRE - Mikhail Mikhailovich Ippolitov-Ivanov (Песня рыбки)
- Ditja mojo = Дитя моё (from Mcyri) ENG FRE - Mily Alexeyevich Balakirev (Песня золотой рыбки)
- Ditja mojo = Дитя моё (from Mcyri) ENG FRE - Georgi Lvovitch Catoire (Песнь русалки)
- Ditja mojo = Дитя моё (from Mcyri) ENG FRE - Anton Stepanovich Arensky, Aleksandr Sergeyevich Dargomyzhsky (Песнь рыбки)
- Dors, mignon, près de ta mère! ENG GER GER SWE GER GER (Berceuse)
- Dors, mignon, près de ta mère! ENG GER GER SWE GER GER - Savino de Benedictis, Aleksandr Tikhonovich Gretchaninov (Berceuse)
- Dusha moja mrachna. Skorej, pevec, skorej! = Душа моя мрачна. Скорей, певец, скорей! DAN DUT FRE GER GER GER GER GER FRE NYN - Anton Grigoryevich Rubinstein (Душа моя мрачна)
- Dusha moja mrachna. Skorej, pevec, skorej! = Душа моя мрачна. Скорей, певец, скорей! DAN DUT FRE GER GER GER GER GER FRE NYN - Mily Alexeyevich Balakirev (Еврейская мелодия)
- Dusha moja mrachna = Душа моя мрачна (Dusha moja mrachna. Skorej, pevec, skorej! = Душа моя мрачна. Скорей, певец, скорей!) - Anton Grigoryevich Rubinstein DAN DUT FRE GER GER GER GER GER FRE NYN
- Eine kleine goldengelbe Wolke DUT DUT ENG FRE FRE FRE (Eine kleine Wolke)
- Eine kleine goldengelbe Wolke DUT DUT ENG FRE FRE FRE - Nikolai Andreyevich Rimsky-Korsakov (Eine kleine Wolke)
- Eine kleine Wolke (Eine kleine goldengelbe Wolke) DUT DUT ENG FRE FRE FRE
- Eine kleine Wolke (Eine kleine goldengelbe Wolke) - Nikolai Andreyevich Rimsky-Korsakov DUT DUT ENG FRE FRE FRE
- Eine Wolke ließ beim Glanz der Sterne (from Lieder aus der Fremde: In Beiträgen von Friedrich Bodenstedt, Adolf Elissen, Ferdinand Freiligrath, usw.) DUT ENG ENG FRE FRE FRE - Anton Grigoryevich Rubinstein (Der Felsen)
- Eine Wolke ließ beim Glanz der Sterne (from Lieder aus der Fremde: In Beiträgen von Friedrich Bodenstedt, Adolf Elissen, Ferdinand Freiligrath, usw.) DUT ENG ENG FRE FRE FRE (Der Fels)
- Einsam auf blauer Wasserwüste (from Russische Dichter) ENG ENG (Das Schiff)
- Einsam auf blauer Wasserwüste (from Russische Dichter) ENG ENG - Anton Grigoryevich Rubinstein (Das Schiff)
- El ángel (Un ángel volaba en el cielo de media noche) - Manuel M. Ponce ENG ENG ENG FRE FRE FRE GER (Text: Anonymous after Mikhail Yur'yevich Lermontov)
- En flot d'or une tiède nuée DUT ENG GER GER [x] - Akhilles Nikolayevich Alferaki (Le rocher )
- En vain sous une froide pierre GER - César Antonovich Cui (L'amour d'un trépassée)
- Er sagte mir (Text: Anonymous after Mikhail Yur'yevich Lermontov) [x] - Nikolay Filippovich Khristianovich (Der Tscherkessenknabe (Ein Traum))
- Es schwebte den mächtigen Himmel entlang ENG ENG ENG FRE FRE FRE SPA (Der Engel)
- Es schwebte ein Engel den Himmel entlang ENG ENG ENG FRE FRE FRE SPA - Paul Frommer, Anton Grigoryevich Rubinstein (Der Engel)
- Faithful before thee, Mother of God, now kneeling (from Russian Lyrics) (A prayer)
- Gebet (In Stunden der Entmutigung) - R. Andersch, Ingeborg (Starck) Bronsart von Schellendorf, Franz (Ferenc) Liszt ENG ITA
- Gebet (Wenn unerträglich mein Geschick) - Nikolai Karlovich Medtner ENG
- Give me days of golden glory GER GER (Yearning)
- Gönnt mir goldne Tageshelle ENG - Anton Grigoryevich Rubinstein (Sehnsucht)
- Gornye vershiny = Горные вершины (Gornye vershiny = Горные вершины) - Feliks Mikhailovich Blumenfeld, Mikhail Vyacheslavovich Iordansky, Mikhail Mikhailovich Ippolitov-Ivanov, Viktor Sergeyevich Kalinnikov, Sergey Mikhailovich Lyapunov, Aleksandr Vasil'yevich Mosolov, Anton Grigoryevich Rubinstein, Dmitri Nikolaevich Smirnov, Nikolay Aleksandrovich Sokolov, Georgiy Vasil'yevich Sviridov, Nikolai Alexeyevich Titov, Aleksandr Yegorovich Varlamov CAT CZE DUT DUT ENG ENG ENG ENG ENG ENG ENG ENG ENG FIN FRE FRE FRE GRE HUN IRI ITA ITA SPA SPA ENG FRE GER POL
- Gornye vershiny = Горные вершины CAT CZE DUT DUT ENG ENG ENG ENG ENG ENG ENG ENG ENG FIN FRE FRE FRE GRE HUN IRI ITA ITA SPA SPA ENG FRE GER POL - Feliks Mikhailovich Blumenfeld, Mikhail Vyacheslavovich Iordansky, Mikhail Mikhailovich Ippolitov-Ivanov, Viktor Sergeyevich Kalinnikov, Sergey Mikhailovich Lyapunov, Aleksandr Vasil'yevich Mosolov, Anton Grigoryevich Rubinstein, Dmitri Nikolaevich Smirnov, Nikolay Aleksandrovich Sokolov, Georgiy Vasil'yevich Sviridov, Nikolai Alexeyevich Titov, Aleksandr Yegorovich Varlamov (Горные вершины)
- Gornye vershiny = Горные вершины CAT CZE DUT DUT ENG ENG ENG ENG ENG ENG ENG ENG ENG FIN FRE FRE FRE GRE HUN IRI ITA ITA SPA SPA ENG FRE GER POL - Alexander Aleksandrovich Kopylov (Горныя вершины)
- Gornyja vershiny = Горныя вершины (Gornye vershiny = Горные вершины) - Alexander Aleksandrovich Kopylov CAT CZE DUT DUT ENG ENG ENG ENG ENG ENG ENG ENG ENG FIN FRE FRE FRE GRE HUN IRI ITA ITA SPA SPA ENG FRE GER POL
- Groza = Гроза (Revet groza, dymjatsja tuchi = Ревет гроза, дымятся тучи)
- Groza = Гроза (Revet groza, dymjatsja tuchi = Ревет гроза, дымятся тучи) - Vladimir Ilyich Rubin
- Heaven and the stars (Brilliant heavens of evening) (from Russian Lyrics) FRE SPA
- Hebräische Melodie (Mein Geist ist trüb und schwer, komm mit) - Anton Grigoryevich Rubinstein DAN DUT ENG FRE RUS FRE NYN
- Hirtenlied (Schweigend wächst aus dunkler Erde) - Karl-Rudi Griesbach
- Ich lieb es, deinen kalten Glanz zu sehn (from Russische Dichter) ENG (Der Dolch)
- Ich lieb es, deinen kalten Glanz zu sehn (from Russische Dichter) ENG - Anton Grigoryevich Rubinstein (Der Dolch)
- I love thee dagger mine, thou sure defence (from Russian Lyrics) GER (The dagger)
- In hoher Fern'/ Glänzt hell ein Stern ENG (Text: Anonymous after Mikhail Yur'yevich Lermontov) [x] - Ingeborg (Starck) Bronsart von Schellendorf (Der Stern)
- In Stunden der Entmutigung ENG ITA - R. Andersch, Ingeborg (Starck) Bronsart von Schellendorf, Franz (Ferenc) Liszt (Gebet)
- I skuchno i grustno, i nekomu ruku podat' = И скучно и грустно, и некому руку подать (И скучно и грустно)
- I skuchno i grustno, i nekomu ruku podat' = И скучно и грустно, и некому руку подать - Aleksandr Sergeyevich Dargomyzhsky, Aleksandr Lvovich Gurilyov (И скучно и грустно)
- I skuchno i grustno = И скучно и грустно (I skuchno i grustno, i nekomu ruku podat' = И скучно и грустно, и некому руку подать)
- I skuchno i grustno = И скучно и грустно (I skuchno i grustno, i nekomu ruku podat' = И скучно и грустно, и некому руку подать) - Aleksandr Sergeyevich Dargomyzhsky, Aleksandr Lvovich Gurilyov
- Iz al'boma S. N. Karamzinoj = Из альбома С. Н. Карамзиной (Ljubil i ja v bylye gody = Любил и я в былые годы)
- Iz al'boma = Из альбома (Ljubil i ja v bylye gody = Любил и я в былые годы) - Nikolai Yakovlevich Myaskovsky
- Iz-pod tainstvennoj, kholodnoj polumaski = Из-под таинственной, холодной полумаски (Iz-pod tainstvennoj, kholodnoj polumaski = Из-под таинственной, холодной полумаски) - Fyodor Stepanovich Akimenko, Mily Alexeyevich Balakirev
- Iz-pod tainstvennoj, kholodnoj polumaski = Из-под таинственной, холодной полумаски - Fyodor Stepanovich Akimenko, Mily Alexeyevich Balakirev (Из-под таинственной, холодной полумаски)
- Ja konchil = Я кончил (Ja konchil = Я кончил) - Akhilles Nikolayevich Alferaki [possibly misattributed] [x]
- Ja konchil = Я кончил [possibly misattributed] [x] - Akhilles Nikolayevich Alferaki (Я кончил)
- Ja, mater' bozhija, nyne s molitvoju = Я, матерь божия, ныне с молитвою ENG (Молитва)
- Ja, mater' bozhija, nyne s molitvoju = Я, матерь божия, ныне с молитвою ENG - Modest Petrovich Musorgsky, Aleksandr Yegorovich Varlamov (Молитва)
- Ja, molodaja cyganka = Я, молодая цыганка FRE SPA [x] (Цыганка)
- Ja ne ljublju tebja; strastej = Я не люблю тебя; страстей - Anton Stepanovich Arensky (Я не люблю тебя)
- Ja ne ljublju tebja = Я не люблю тебя (Ja ne ljublju tebja; strastej = Я не люблю тебя; страстей) - Anton Stepanovich Arensky
- Ja ne unizhus' pred toboju = Я не унижусь пред тобою (Ja ne unizhus' pred toboju = Я не унижусь пред тобою) - Vladislav Frantsevich Aloiz
- Ja ne unizhus' pred toboju = Я не унижусь пред тобою - Vladislav Frantsevich Aloiz (Я не унижусь пред тобою)
- Ja vidal inogda, kak nochnaja zvezda = Я видал иногда, как ночная звезда GER - Anton Stepanovich Arensky (Я видал иногда)
- Ja vidal inogda, kak nochnaja zvezda = Я видал иногда, как ночная звезда GER (Еврейская мелодия)
- Ja vidal inogda, kak nochnaja zvezda = Я видал иногда, как ночная звезда GER - Viktor Veniaminovich Abaza, Akhilles Nikolayevich Alferaki (Еврейская мелодия)
- Ja vidal inogda = Я видал иногда (Ja vidal inogda, kak nochnaja zvezda = Я видал иногда, как ночная звезда) - Anton Stepanovich Arensky GER
- Ja videl vas: kholmy i nivy = Я видел вас: холмы и нивы (Черкешенка)
- Ja videl vas: kholmy i nivy = Я видел вас: холмы и нивы - Nikolai Razumnikovich Kochetov (Черкешенка)
- Jesli, drug, tebe sgrustnetsja = Если, друг, тебе сгрустнется (Jesli, drug, tebe sgrustnetsja = Если, друг, тебе сгрустнется) - Vladimir Ilyich Rubin
- Jesli, drug, tebe sgrustnetsja = Если, друг, тебе сгрустнется - Vladimir Ilyich Rubin (Если, друг, тебе сгрустнется)
- Jesli, drug, tebe sgrustnetsja = Если, друг, тебе сгрустнется (Совет)
- Jest' u menja tvoj silu`et = Есть у меня твой силуэт (Jest' u menja tvoj silu`et = Есть у меня твой силуэт)
- Jest' u menja tvoj silu`et = Есть у меня твой силуэт (Есть у меня твой силуэт)
- Jest' u menja tvoj silu`et = Есть у меня твой силуэт - Georgiy Vasil'yevich Sviridov (Силуэт)
- Je suis une jeune bohémienne SPA (Text: Anonymous after Mikhail Yur'yevich Lermontov) (La Bohémienne)
- Jevrejskaja melodija = Еврейская мелодия (Dusha moja mrachna. Skorej, pevec, skorej! = Душа моя мрачна. Скорей, певец, скорей!) - Mily Alexeyevich Balakirev DAN DUT FRE GER GER GER GER GER FRE NYN
- Jevrejskaja melodija = Еврейская мелодия (Ja vidal inogda, kak nochnaja zvezda = Я видал иногда, как ночная звезда) GER
- Jevrejskaja melodija = Еврейская мелодия (Ja vidal inogda, kak nochnaja zvezda = Я видал иногда, как ночная звезда) - Viktor Veniaminovich Abaza, Akhilles Nikolayevich Alferaki GER
- Kak mal'chik kudrjavyj, rezva = Как мальчик кудрявый, резва - Nikolai Yakovlevich Myaskovsky (К портрету)
- Kak nebesa, tvoj vzor blistajet = Как небеса, твой взор блистает (Kak nebesa, tvoj vzor blistajet = Как небеса, твой взор блистает) - Akhilles Nikolayevich Alferaki, Nikolai Andreyevich Rimsky-Korsakov, Georgiy Vasil'yevich Sviridov ENG
- Kak nebesa, tvoj vzor blistajet = Как небеса, твой взор блистает ENG - Akhilles Nikolayevich Alferaki, Nikolai Andreyevich Rimsky-Korsakov, Georgiy Vasil'yevich Sviridov (Как небеса, твой взор блистает)
- Kak odinokaja grobnica = Как одинокая гробница - Anton Stepanovich Arensky, Nikolai Yakovlevich Myaskovsky (В альбоме)
- Kak po vol'noj voljushke = Как по вольной волюшке (Kak po vol'noj voljushke — = Как по вольной волюшке —) (from Таман = Taman) - Vladimir Ilyich Rubin GER POL
- Kak po vol'noj voljushke — = Как по вольной волюшке — (from Таман = Taman) GER POL - Vladimir Ilyich Rubin (Как по вольной волюшке)
- Kak solnce zimneje prekrasno = Как солнце зимнее прекрасно - Boris Vladimirovich Asafiev, Borys Mykolayovych Lyatoshynsky, Nikolai Yakovlevich Myaskovsky (Солнце)
- Kazach'ja kolybel'naja pesnja = Казачья колыбельная песня (Spi, mladenec moj prekrasnyj = Спи, младенец мой прекрасный) ENG FRE GER GER SWE GER GER
- Kazach'ja kolybel'naja pesnja = Казачья колыбельная песня (Spi, mladenec moj prekrasnyj = Спи, младенец мой прекрасный) - Aleksandr Tikhonovich Gretchaninov, Hermann John, Nikolai Yakovlevich Myaskovsky, Eduard Frantsevich Nápravník, Aleksandr Yegorovich Varlamov, Pauline Viardot-García ENG FRE GER GER SWE GER GER
- Kinzhal = Кинжал (Ljublju tebja, bulatnyj moj kinzhal = Люблю тебя, булатный мой кинжал) ENG GER
- Kinzhal = Кинжал (Ljublju tebja, bulatnyj moj kinzhal = Люблю тебя, булатный мой кинжал) - César Antonovich Cui, Anton Grigoryevich Rubinstein ENG GER
- Kogda ja unesu v chuzhbinu = Когда я унесу в чужбину (Kogda ja unesu v chuzhbinu = Когда я унесу в чужбину) - Akhilles Nikolayevich Alferaki
- Kogda ja unesu v chuzhbinu = Когда я унесу в чужбину - Akhilles Nikolayevich Alferaki (Когда я унесу в чужбину)
- Kogda ja unesu v chuzhbinu = Когда я унесу в чужбину (Романс к Ивановой)
- Kogda ja unesu v chuzhbinu = Когда я унесу в чужбину - Sigizmund Mikhailovich Blumenfel'd (Романс к К***)
- Kogda pechal' slezoj nevol'noj = Когда печаль слезой невольной (Kogda pechal' slezoj nevol'noj = Когда печаль слезой невольной) (from Maskerad) - Elizaveta Vasilyevna Kochubey
- Kogda pechal' slezoj nevol'noj = Когда печаль слезой невольной (from Maskerad) - Elizaveta Vasilyevna Kochubey (Когда печаль слезой невольной)
- Kogda pechal' slezoj nevol'noj = Когда печаль слезой невольной (from Maskerad) - Aleksandr Konstantinovich Glazunov, Aram Ilyich Khachaturian (Романс Нины)
- Kogda volnujetsja zheltejushchaja niva = Когда волнуется желтеющая нива (Kogda volnujetsja zheltejushchaja niva = Когда волнуется желтеющая нива) - Mily Alexeyevich Balakirev, Feliks Mikhailovich Blumenfeld, Nikolai Andreyevich Rimsky-Korsakov, E. Smolyaninova ENG FRE
- Kogda volnujetsja zheltejushchaja niva = Когда волнуется желтеющая нива ENG FRE - Mily Alexeyevich Balakirev, Feliks Mikhailovich Blumenfeld, Nikolai Andreyevich Rimsky-Korsakov, E. Smolyaninova (Когда волнуется желтеющая нива)
- Kolybel'naja = Колыбельная (Spi, mladenec moj prekrasnyj = Спи, младенец мой прекрасный) - Nikolai Nikolayevich Cherepnin ENG FRE GER GER SWE GER GER
- Kosack-vaggvisa (Sov, min lilla, vackra gosse) - Hugo Alfvén ENG FRE GER GER GER GER (Text: Anonymous after Mikhail Yur'yevich Lermontov)
- K portretu = К портрету (Kak mal'chik kudrjavyj, rezva = Как мальчик кудрявый, резва) - Nikolai Yakovlevich Myaskovsky
- K * = К * (Prosti! — my ne vstretimsja bole = Прости! — мы не встретимся боле)
- La Bohémienne (Je suis une jeune bohémienne) SPA (Text: Anonymous after Mikhail Yur'yevich Lermontov)
- La coupe de la vie (On vide, sans y regarder) - Boleslav Viktorovich Grodzky GER [x]
- La coupe est pleine GER [x] - Boleslav Viktorovich Grodzky (La coupe)
- La coupe (La coupe est pleine) - Boleslav Viktorovich Grodzky GER [x]
- La gitanilla (Soy una gitanilla) - Manuel M. Ponce FRE (Text: Anonymous after Mikhail Yur'yevich Lermontov)
- L'amour d'un trépassée (En vain sous une froide pierre) - César Antonovich Cui GER
- L'amour n'est plus, mais ton portrait - Jacques Pillois (Le portrait)
- L'ange et l'âme (Un ange traversa le minuit azuré !) (from Petits poèmes russes - 5. Lermontov) ENG ENG ENG GER SPA
- L'ange et l'âme (Un ange traversa le minuit azuré !) (from Petits poèmes russes - 5. Lermontov) - Camille Erlanger ENG ENG ENG GER SPA
- L'ange (Au ciel, vers minuit, un ange volait) - Nikolai Andreyevich Rimsky-Korsakov ENG ENG ENG GER SPA
- L'ange (Un ange volait dans le ciel de minuit) ENG ENG ENG GER SPA (Text: Anonymous after Mikhail Yur'yevich Lermontov)
- Las estrellas (Pura es la bóveda celeste) - Manuel M. Ponce ENG FRE (Text: Anonymous after Mikhail Yur'yevich Lermontov)
- Laßt mich Tageshelle grüssen ENG (Sehnsucht)
- Le portrait (L'amour n'est plus, mais ton portrait) - Jacques Pillois
- Le rocher qui pleure (Un nuage dormait sur le sein d'un rocher) (from Impressions de voyage) DUT ENG GER GER
- Le rocher qui pleure (Un nuage dormait sur le sein d'un rocher) (from Impressions de voyage) - Jules Bouval DUT ENG GER GER
- Le rocher (En flot d'or une tiède nuée) - Akhilles Nikolayevich Alferaki DUT ENG GER GER [x]
- Le rocher (Une nuit, avait dormi la nue) - Feliks Mikhailovich Blumenfeld DUT ENG GER GER [x]
- Les étoiles (Pure est la voûte céleste) ENG SPA (Text: Anonymous after Mikhail Yur'yevich Lermontov)
- Les flots et les hommes (L'onde brise) - Boleslav Viktorovich Grodzky GER [x]
- Les nuages (Nuages qui voguant sous le ciel solitaire) (from Impressions de voyage) ENG ENG GER
- Les nuages (Nuages qui voguant sous le ciel solitaire) (from Impressions de voyage) - Jules Bouval ENG ENG GER
- Liebesglück (Wenn deine Stimme mir) (from Lieder aus der Fremde: In Beiträgen von Friedrich Bodenstedt, Adolf Elissen, Ferdinand Freiligrath, usw.) FRE FRE
- Liebesglück (Wenn deine Stimme mir) (from Lieder aus der Fremde: In Beiträgen von Friedrich Bodenstedt, Adolf Elissen, Ferdinand Freiligrath, usw.) - Ingeborg (Starck) Bronsart von Schellendorf, Carl Winning FRE FRE
- Lied des Mädchens von Taman (Auf gewaltigen Wogen dort) - Jan Karol Gall POL (Text: Anonymous after Mikhail Yur'yevich Lermontov)
- Lied (Wenn Deine Stimme mir) FRE FRE
- Likujet bujnyj Rim... torzhestvenno gremit = Ликует буйный Рим... торжественно гремит (Умирающий гладиатор)
- Likujet bujnyj Rim... torzhestvenno gremit = Ликует буйный Рим... торжественно гремит - Sigizmund Mikhailovich Blumenfel'd (Умирающий гладиатор)
- Ljubil i ja v bylye gody = Любил и я в былые годы (Из альбома С. Н. Карамзиной)
- Ljubil i ja v bylye gody = Любил и я в былые годы - Nikolai Yakovlevich Myaskovsky (Из альбома)
- Ljublju tebja, bulatnyj moj kinzhal = Люблю тебя, булатный мой кинжал ENG GER (Кинжал)
- Ljublju tebja, bulatnyj moj kinzhal = Люблю тебя, булатный мой кинжал ENG GER - César Antonovich Cui, Anton Grigoryevich Rubinstein (Кинжал)
- Ljubov' mertveca = Любовь мертвеца (Puskaj kholodnoju zemleju = Пускай холодною землею) FRE GER
- Ljubov' mertveca = Любовь мертвеца (Puskaj kholodnoju zemleju = Пускай холодною землею) - Feliks Mikhailovich Blumenfeld, César Antonovich Cui, Pyotr Ilyich Tchaikovsky FRE GER
- L'onde brise GER [x] - Boleslav Viktorovich Grodzky (Les flots et les hommes)
- Lonely through desert ocean wending GER (The ship)
- Lorsque j'entends ta voix (Lorsque j'entends ta voix) - Akhilles Nikolayevich Alferaki, Nikolai Vasil'yevich Artsybushev, Nikolay Aleksandrovich Sokolov GER GER
- Lorsque j'entends ta voix GER GER - Akhilles Nikolayevich Alferaki, Nikolai Vasil'yevich Artsybushev, Nikolay Aleksandrovich Sokolov (Lorsque j'entends ta voix)
- Luna = Луна (Posredi nebesnykh tel = Посреди небесных тел) - Dmitri Nikolaevich Smirnov ENG
- Manchmal sah ich von fern wie ein nächtlicher Stern - Anton Stepanovich Arensky (Manchmal sah ich)
- Manchmal sah ich (Manchmal sah ich von fern wie ein nächtlicher Stern) - Anton Stepanovich Arensky
- Mein Geist ist trüb und schwer, komm mit DAN DUT ENG FRE RUS FRE NYN - Anton Grigoryevich Rubinstein (Hebräische Melodie)
- Mesjats plyvjot, i tih i spokojen = Месятс плывёт, и тиh и спокоен FRE - Mily Alexeyevich Balakirev (Песня Селима)
- Mne grustno, potomu chto ja tebja ljublju = Мне грустно, потому что я тебя люблю ENG - Fyodor Stepanovich Akimenko, Aleksandr Sergeyevich Dargomyzhsky, Viktor Stepanovych Kosenko , Nikolai Andreyevich Rimsky-Korsakov (Мне грустно)
- Mne grustno, potomu chto ja tebja ljublju = Мне грустно, потому что я тебя люблю ENG (Отчего)
- Mne grustno, potomu chto ja tebja ljublju = Мне грустно, потому что я тебя люблю ENG - Mily Alexeyevich Balakirev, Aleksandr Abramovich Krein (Отчего)
- Mne grustno = Мне грустно (Mne grustno, potomu chto ja tebja ljublju = Мне грустно, потому что я тебя люблю) - Fyodor Stepanovich Akimenko, Aleksandr Sergeyevich Dargomyzhsky, Viktor Stepanovych Kosenko , Nikolai Andreyevich Rimsky-Korsakov ENG
- Mnogo dev u nas v gorakh = Много дев у нас в горах (Черкесская песня)
- Mnogo dev u nas v gorakh = Много дев у нас в горах - Aleksandr Aleksandrovich Aliabev, Mily Alexeyevich Balakirev, Eduard Frantsevich Nápravník (Черкесская песня)
- Molcha sizhu pod okoshkom temnicy = Молча сижу под окошком темницы (Пленный рыцарь)
- Molcha sizhu pod okoshkom temnicy = Молча сижу под окошком темницы - Fyodor Stepanovich Akimenko (Пленный рыцарь)
- Molitva = Молитва (Ja, mater' bozhija, nyne s molitvoju = Я, матерь божия, ныне с молитвою) ENG
- Molitva = Молитва (Ja, mater' bozhija, nyne s molitvoju = Я, матерь божия, ныне с молитвою) - Modest Petrovich Musorgsky, Aleksandr Yegorovich Varlamov ENG
- Molitva = Молитва (V minutu zhizni trudnuju = В минуту жизни трудную) ENG GER GER
- Molitva = Молитва (V minutu zhizni trudnuju = В минуту жизни трудную) - Fyodor Stepanovich Akimenko, Pyotr Petrovich Bulakhov, Georgy Ottonovich Dyutsh, Mikhail Ivanovich Glinka, Aleksandr Lvovich Gurilyov, Nikolai Karlovich Medtner, Eduard Frantsevich Nápravník, Vladimir Ilyich Rubin, Anton Grigoryevich Rubinstein ENG GER GER
- My p'em iz chashi bytija = Мы пьем из чаши бытия FRE FRE GER (Чаша жизни)
- My p'em iz chashi bytija = Мы пьем из чаши бытия FRE FRE GER - Boleslav Viktorovich Grodzky (Чаша жизни)
- My p'em iz chashi bytija = Мы пьем из чаши бытия (My p'em iz chashi bytija = Мы пьем из чаши бытия) - Vladimir Ilyich Rubin FRE FRE GER
- My p'em iz chashi bytija = Мы пьем из чаши бытия FRE FRE GER - Vladimir Ilyich Rubin (Мы пьем из чаши бытия)
- Nad morem krasavica-deva sidit = Над морем красавица-дева сидит FRE (Баллада)
- Nad morem krasavica-deva sidit = Над морем красавица-дева сидит FRE - Dmitri Dmitriyevich Shostakovich (Баллада)
- Na severe dikom stoit odinoko = На севере диком стоит одиноко CAT DUT ENG ENG ENG ENG ENG ENG ENG ESP FRE FRE FRE ITA NOR NOR UKR - Dmitri Nikolaevich Smirnov (На севере диком...)
- Na severe dikom stoit odinoko = На севере диком стоит одиноко CAT DUT ENG ENG ENG ENG ENG ENG ENG ESP FRE FRE FRE ITA NOR NOR UKR - Boris Vladimirovich Asafiev, Mily Alexeyevich Balakirev, Aleksandr Sergeyevich Dargomyzhsky, Aleksandr Borisovich Goldenveizer, Alexander Aleksandrovich Kopylov, Sergei Vasil'yevich Rachmaninov, Vladimir Ivanovich Rebikov, Nikolai Andreyevich Rimsky-Korsakov (Сосна)
- Na severe dikom... = На севере диком... (Na severe dikom stoit odinoko = На севере диком стоит одиноко) - Dmitri Nikolaevich Smirnov CAT DUT ENG ENG ENG ENG ENG ENG ENG ESP FRE FRE FRE ITA NOR NOR UKR
- Nebo i zvezdy = Небо и звезды (Chisto vecherneje nebo = Чисто вечернее небо) ENG FRE SPA
- Ne menja = Не меня (Ne menja = Не меня) - Fyodor Stepanovich Akimenko [x]
- Ne menja = Не меня [x] - Fyodor Stepanovich Akimenko (Не меня)
- Ne plach', ne plach', mojo ditja... = Не плачь, не плачь, моё дитя... (Ne plach', ne plach', mojo ditja = Не плачь, не плачь, моё дитя) - Nikolai Yakovlevich Myaskovsky
- Ne plach', ne plach', mojo ditja = Не плачь, не плачь, моё дитя - Nikolai Yakovlevich Myaskovsky (Не плачь, не плачь, моё дитя...)
- Net, ne tebja tak pylko ja ljublju = Нет, не тебя так пылко я люблю (Net, ne tebja tak pylko ja ljublju = Нет, не тебя так пылко я люблю) - Fyodor Stepanovich Akimenko, Pyotr Petrovich Bulakhov, Georgi Lvovitch Catoire, Nikolay Dmitrevich Dmitriev, Sergei Grigorevich Golitsyn, Aleksandr Lvovich Gurilyov, Nikolai Yakovlevich Myaskovsky, Yuri Aleksandrovich Shaporin, A. Shishkin, Nikolai Alexeyevich Titov
- Net, ne tebja tak pylko ja ljublju = Нет, не тебя так пылко я люблю - Fyodor Stepanovich Akimenko, Pyotr Petrovich Bulakhov, Georgi Lvovitch Catoire, Nikolay Dmitrevich Dmitriev, Sergei Grigorevich Golitsyn, Aleksandr Lvovich Gurilyov, Nikolai Yakovlevich Myaskovsky, Yuri Aleksandrovich Shaporin, A. Shishkin, Nikolai Alexeyevich Titov (Нет, не тебя так пылко я люблю)
- Nikto moim slovam ne vnemlet... ja odin = Никто моим словам не внемлет... я один ENG - Dmitri Nikolaevich Smirnov (Одиночество)
- Nishchij = Нищий (U vrat obiteli svjatoj = У врат обители святой) ENG FRE GER
- Nishchij = Нищий (U vrat obiteli svjatoj = У врат обители святой) - Yelizaveta Sergeyevna Shashina ENG FRE GER
- Nochevala tuchka zolotaja = Ночевала тучка золотая (Nochevala tuchka zolotaja = Ночевала тучка золотая) - Boris Vladimirovich Asafiev, Georgy Petrovich Bazilevsky, Nikolai Andreyevich Rimsky-Korsakov, Pyotr Ilyich Tchaikovsky DUT ENG FRE GER GER FRE FRE
- Nochevala tuchka zolotaja = Ночевала тучка золотая DUT ENG FRE GER GER FRE FRE - Boris Vladimirovich Asafiev, Georgy Petrovich Bazilevsky, Nikolai Andreyevich Rimsky-Korsakov, Pyotr Ilyich Tchaikovsky (Ночевала тучка золотая)
- Nochevala tuchka zolotaja = Ночевала тучка золотая DUT ENG FRE GER GER FRE FRE (Утёс)
- Nochevala tuchka zolotaja = Ночевала тучка золотая DUT ENG FRE GER GER FRE FRE - Akhilles Nikolayevich Alferaki, Mily Alexeyevich Balakirev, Feliks Mikhailovich Blumenfeld, Boleslav Viktorovich Grodzky, Anton Grigoryevich Rubinstein, Dmitri Nikolaevich Smirnov, Pauline Viardot-García (Утёс)
- Nuages qui voguant sous le ciel solitaire (from Impressions de voyage) ENG ENG GER (Les nuages)
- Nuages qui voguant sous le ciel solitaire (from Impressions de voyage) ENG ENG GER - Jules Bouval (Les nuages)
- Ob auch mein Grab mit kalter Erde FRE (Text: Anonymous after Mikhail Yur'yevich Lermontov) [x] - Pyotr Ilyich Tchaikovsky (Aus dem Jenseits)
- Odinochestvo = Одиночество (Nikto moim slovam ne vnemlet... ja odin = Никто моим словам не внемлет... я один) - Dmitri Nikolaevich Smirnov ENG
- Ona ne gordoj krasotoju = Она не гордой красотою - Georgiy Vasil'yevich Sviridov (Портрет НН (Подражание Даргомыжскому))
- Ona pojot -- i zvuki tajut = Она поёт -- и звуки тают - Fyodor Stepanovich Akimenko, César Antonovich Cui, Nikolai Yakovlevich Myaskovsky (Она поёт)
- Ona pojot = Она поёт (Ona pojot -- i zvuki tajut = Она поёт -- и звуки тают) - Fyodor Stepanovich Akimenko, César Antonovich Cui, Nikolai Yakovlevich Myaskovsky
- Once upon a time a Golden Cloud DUT FRE GER GER FRE FRE (The cliff)
- Oni ljubili drug druga tak dolgo i nezhno = Они любили друг друга так долго и нежно (Oni ljubili drug druga tak dolgo i nezhno = Они любили друг друга так долго и нежно) - Nikolai Yakovlevich Myaskovsky CAT DAN DUT ENG ENG ENG FRE FRE ITA ENG ENG ENG FRE FRE GRE JPN
- Oni ljubili drug druga tak dolgo i nezhno = Они любили друг друга так долго и нежно CAT DAN DUT ENG ENG ENG FRE FRE ITA ENG ENG ENG FRE FRE GRE JPN - Nikolai Yakovlevich Myaskovsky (Они любили друг друга так долго и нежно)
- Oni ljubili drug druga tak dolgo i nezhno = Они любили друг друга так долго и нежно CAT DAN DUT ENG ENG ENG FRE FRE ITA ENG ENG ENG FRE FRE GRE JPN - Anton Stepanovich Arensky, Feliks Mikhailovich Blumenfeld, Nikolai Nikolayevich Cherepnin, Boleslav Viktorovich Grodzky, Dmitry Mikheyevich Melkikh (Они любили друг друга)
- Oni ljubili drug druga tak dolgo, tak nezhno = Они любили друг друга так долго, так нежно CAT DAN DUT ENG ENG ENG FRE FRE ITA ENG ENG ENG FRE FRE GRE JPN
- Oni ljubili drug druga = Они любили друг друга (Oni ljubili drug druga tak dolgo i nezhno = Они любили друг друга так долго и нежно) - Anton Stepanovich Arensky, Feliks Mikhailovich Blumenfeld, Nikolai Nikolayevich Cherepnin, Boleslav Viktorovich Grodzky, Dmitry Mikheyevich Melkikh CAT DAN DUT ENG ENG ENG FRE FRE ITA ENG ENG ENG FRE FRE GRE JPN
- On vide, sans y regarder GER [x] - Boleslav Viktorovich Grodzky (La coupe de la vie)
- Otchego = Отчего (Mne grustno, potomu chto ja tebja ljublju = Мне грустно, потому что я тебя люблю) ENG
- Otchego = Отчего (Mne grustno, potomu chto ja tebja ljublju = Мне грустно, потому что я тебя люблю) - Mily Alexeyevich Balakirev, Aleksandr Abramovich Krein ENG
- Otvorite mne temnicu = Отворите мне темницу (Otvorite mne temnicu = Отворите мне темницу) - Paskua, Sergei Ivanovich Taneyev ENG GER GER
- Otvorite mne temnicu = Отворите мне темницу ENG GER GER - Paskua, Sergei Ivanovich Taneyev (Отворите мне темницу)
- Otvorite mne temnicu = Отворите мне темницу ENG GER GER (Желанье)
- Otvorite mne temnicu = Отворите мне темницу ENG GER GER - Anton Grigoryevich Rubinstein (Желание)
- Palm branch of Palestine, oh tell me (from Russian Lyrics) (The palm branch of Palestine)
- Parus = Парус (Belejet parus odinokij = Белеет парус одинокий) ENG GER
- Pesnja rybki = Песня рыбки (Ditja mojo = Дитя моё) (from Mcyri) - Mikhail Mikhailovich Ippolitov-Ivanov ENG FRE
- Pesnja Selima = Песня Селима (Mesjats plyvjot, i tih i spokojen = Месятс плывёт, и тиh и спокоен) - Mily Alexeyevich Balakirev FRE
- Pesnja zolotoj rybki = Песня золотой рыбки (Ditja mojo = Дитя моё) (from Mcyri) - Mily Alexeyevich Balakirev ENG FRE
- Pesnja = Песня (Zhjoltyj list o stebel' b"jotsja = Жёлтый лист о стебель бъётся) - Mily Alexeyevich Balakirev GER
- Pesn' rusalki = Песнь русалки (Ditja mojo = Дитя моё) (from Mcyri) - Georgi Lvovitch Catoire ENG FRE
- Pesn' rybki = Песнь рыбки (Ditja mojo = Дитя моё) (from Mcyri) - Anton Stepanovich Arensky, Aleksandr Sergeyevich Dargomyzhsky ENG FRE
- Pieśń dziewczęcia z Tamani (Tam gdzie morza modra toń) - Jan Karol Gall GER (Text: Anonymous after Mikhail Yur'yevich Lermontov)
- Plennyj rycar' = Пленный рыцарь (Molcha sizhu pod okoshkom temnicy = Молча сижу под окошком темницы)
- Plennyj rycar' = Пленный рыцарь (Molcha sizhu pod okoshkom temnicy = Молча сижу под окошком темницы) - Fyodor Stepanovich Akimenko
- Po nebu polunochi angel letel = По небу полуночи ангел летел ENG ENG ENG FRE FRE FRE GER SPA (Ангел)
- Po nebu polunochi angel letel = По небу полуночи ангел летел ENG ENG ENG FRE FRE FRE GER SPA - Leslie Crabtree, Nikolai Mikhailovich Ladukhin, Nikolai Karlovich Medtner, Sergei Vasil'yevich Rachmaninov, Anton Grigoryevich Rubinstein, Dmitri Nikolaevich Smirnov, Aleksandr Yegorovich Varlamov (Ангел)
- Po nebu polunochi angel letel = По небу полуночи ангел летел (Po nebu polunochi angel letel = По небу полуночи ангел летел) - Aleksandr Tikhonovich Gretchaninov ENG ENG ENG FRE FRE FRE GER SPA
- Po nebu polunochi angel letel = По небу полуночи ангел летел ENG ENG ENG FRE FRE FRE GER SPA - Aleksandr Tikhonovich Gretchaninov (По небу полуночи ангел летел)
- Po nebu polunochi angel letel = По небу полуночи ангел летел ENG ENG ENG FRE FRE FRE GER SPA - Nikolai Andreyevich Rimsky-Korsakov (По небу полуночи)
- Po nebu polunochi = По небу полуночи (Po nebu polunochi angel letel = По небу полуночи ангел летел) - Nikolai Andreyevich Rimsky-Korsakov ENG ENG ENG FRE FRE FRE GER SPA
- Portret NN (Podrazhanije Dargomyzhskomu) = Портрет НН (Подражание Даргомыжскому) (Ona ne gordoj krasotoju = Она не гордой красотою) - Georgiy Vasil'yevich Sviridov
- Po sinim volnam okeana = По синим волнам океана - Georgy Petrovich Bazilevsky (Воздушный корабль)
- Poslushaj, byt' mozhet, kogda my pokinem = Послушай, быть может, когда мы покинем - Anton Stepanovich Arensky (Послушай, быть может)
- Poslushaj, byt' mozhet = Послушай, быть может (Poslushaj, byt' mozhet, kogda my pokinem = Послушай, быть может, когда мы покинем) - Anton Stepanovich Arensky
- Posredi nebesnykh tel = Посреди небесных тел ENG - Dmitri Nikolaevich Smirnov (Луна)
- Prorok = Пророк (S tekh por kak vechnyj sudija = С тех пор как вечный судия) ENG
- Prosti! — my ne vstretimsja bole = Прости! — мы не встретимся боле (К *)
- Prosti! — my ne vstretimsja bole = Прости! — мы не встретимся боле (Prosti! — my ne vstretimsja bole = Прости! — мы не встретимся боле) - Nikolai Yakovlevich Myaskovsky
- Prosti! — my ne vstretimsja bole = Прости! — мы не встретимся боле - Nikolai Yakovlevich Myaskovsky (Прости! — мы не встретимся боле)
- Pura es la bóveda celeste ENG FRE (Text: Anonymous after Mikhail Yur'yevich Lermontov) - Manuel M. Ponce (Las estrellas)
- Pure est la voûte céleste ENG SPA (Text: Anonymous after Mikhail Yur'yevich Lermontov) (Les étoiles)
- Puskaj kholodnoju zemleju = Пускай холодною землею FRE GER (Любовь мертвеца)
- Puskaj kholodnoju zemleju = Пускай холодною землею FRE GER - Feliks Mikhailovich Blumenfeld, César Antonovich Cui, Pyotr Ilyich Tchaikovsky (Любовь мертвеца)
- Rasstalis' my, no tvoj portret = Расстались мы, но твой портрет (Rasstalis' my, no tvoj portret = Расстались мы, но твой портрет) - Feliks Mikhailovich Blumenfeld, Bogatyrev, B. Golitsyn, Grigory Andreyevich Lishin, Leonid Dimitrievitch Malashkin FRE
- Rasstalis' my, no tvoj portret = Расстались мы, но твой портрет FRE - Feliks Mikhailovich Blumenfeld, Bogatyrev, B. Golitsyn, Grigory Andreyevich Lishin, Leonid Dimitrievitch Malashkin (Расстались мы, но твой портрет)
- Rasstalis' my, no tvoj portret = Расстались мы, но твой портрет FRE - Fyodor Stepanovich Akimenko (Расстались мы)
- Rasstalis' my = Расстались мы (Rasstalis' my, no tvoj portret = Расстались мы, но твой портрет) - Fyodor Stepanovich Akimenko FRE
- Revet groza, dymjatsja tuchi = Ревет гроза, дымятся тучи (Гроза)
- Revet groza, dymjatsja tuchi = Ревет гроза, дымятся тучи - Vladimir Ilyich Rubin (Гроза)
- Romans k Ivanovoj = Романс к Ивановой (Kogda ja unesu v chuzhbinu = Когда я унесу в чужбину)
- Romans k K*** = Романс к К*** (Kogda ja unesu v chuzhbinu = Когда я унесу в чужбину) - Sigizmund Mikhailovich Blumenfel'd
- Romans Niny = Романс Нины (Kogda pechal' slezoj nevol'noj = Когда печаль слезой невольной) (from Maskerad) - Aleksandr Konstantinovich Glazunov, Aram Ilyich Khachaturian
- Romans = Romans (Ty idesh' na pole bitvy = Ты идешь на поле битвы)
- Romans = Romans (Ty idesh' na pole bitvy = Ты идешь на поле битвы) - Nikolai Yakovlevich Myaskovsky
- Romans = Романс (V te dni, kogda uzh net nadezhd = В те дни, когда уж нет надежд)
- Rusalka plyla po reke goluboj = Русалка плыла по реке голубой (Rusalka plyla po reke goluboj = Русалка плыла по реке голубой) - Paufler, Anton Grigoryevich Rubinstein
- Rusalka plyla po reke goluboj = Русалка плыла по реке голубой - Paufler, Anton Grigoryevich Rubinstein (Русалка плыла по реке голубой)
- Rusalka plyla po reke goluboj = Русалка плыла по реке голубой (Русалка)
- Rusalka plyla po reke goluboj = Русалка плыла по реке голубой - Fyodor Stepanovich Akimenko, Pauline Viardot-García (Русалка)
- Rusalka = Русалка (Rusalka plyla po reke goluboj = Русалка плыла по реке голубой)
- Rusalka = Русалка (Rusalka plyla po reke goluboj = Русалка плыла по реке голубой) - Fyodor Stepanovich Akimenko, Pauline Viardot-García
- Schlafe, wunderlieblich Kind ENG FRE SWE (Text: Anonymous after Mikhail Yur'yevich Lermontov) [x] - Hermann John (Der Kosaken-Mutter Wiegenlied)
- Schlaf, mein Kindchen, ruhig liege ENG FRE SWE - Leopold Damrosch (Der Kosaken Wiegenlied)
- Schlaf, mein Kindchen, ruhig liege ENG FRE SWE (Der Kosakin Wiegenlied)
- Schlaf, mein Kindchen, ruhig liege ENG FRE SWE - Ingeborg (Starck) Bronsart von Schellendorf, (Isador) George Henschel (Der Kosakin Wiegenlied)
- Schlaf mein Kleiner, du mein feiner ENG FRE SWE (Wiegenlied)
- Schweigend wächst aus dunkler Erde - Karl-Rudi Griesbach (Hirtenlied)
- Sehnsucht (Gönnt mir goldne Tageshelle) - Anton Grigoryevich Rubinstein ENG
- Sehnsucht (Laßt mich Tageshelle grüssen) ENG
- Sidel rybak vesjolyj = Сидел рыбак весёлый - Dmitry Aleksandrovich Agrenev-Slavyansky (Тростник)
- Silu`et = Силуэт (Jest' u menja tvoj silu`et = Есть у меня твой силуэт) - Georgiy Vasil'yevich Sviridov
- Skazhi mne, vetka Palestiny = Скажи мне, ветка Палестины ENG (Ветка палестины)
- Skazhi mne, vetka Palestiny = Скажи мне, ветка Палестины ENG - Sergey Sergeyevich Prokofiev, Pauline Viardot-García (Ветка палестины)
- Sklonis' ko mne, krasavec molodoj! = Склонись ко мне, красавец молодой! FRE - Feliks Mikhailovich Blumenfeld (Склонись ко мне)
- Sklonis' ko mne = Склонись ко мне (Sklonis' ko mne, krasavec molodoj! = Склонись ко мне, красавец молодой!) - Feliks Mikhailovich Blumenfeld FRE
- Slumber sweet, my fairest baby (from Russian Lyrics) FRE GER GER SWE GER GER (Cradle song of a Cossack mother)
- Slyshu li golos tvoj = Слышу ли голос твой (Slyshu li golos tvoj = Слышу ли голос твой) - Fyodor Stepanovich Akimenko, Akhilles Nikolayevich Alferaki, Nikolai Vasil'yevich Artsybushev, Mily Alexeyevich Balakirev, Feliks Mikhailovich Blumenfeld, Aleksandr Konstantinovich Glazunov, Mikhail Ivanovich Glinka, Anton Grigoryevich Rubinstein, Nikolay Aleksandrovich Sokolov FRE GER GER FRE
- Slyshu li golos tvoj = Слышу ли голос твой FRE GER GER FRE - Fyodor Stepanovich Akimenko, Akhilles Nikolayevich Alferaki, Nikolai Vasil'yevich Artsybushev, Mily Alexeyevich Balakirev, Feliks Mikhailovich Blumenfeld, Aleksandr Konstantinovich Glazunov, Mikhail Ivanovich Glinka, Anton Grigoryevich Rubinstein, Nikolay Aleksandrovich Sokolov (Слышу ли голос твой)
- Soft singing at midnight through heaven's high blue (from Russian Lyrics) FRE FRE FRE GER SPA (The angel)
- Solnce = Солнце (Kak solnce zimneje prekrasno = Как солнце зимнее прекрасно) - Boris Vladimirovich Asafiev, Borys Mykolayovych Lyatoshynsky, Nikolai Yakovlevich Myaskovsky
- Sommets montagneux (Sur les hautes cîmes) - Nikolay Aleksandrovich Sokolov CAT CZE DUT DUT ENG ENG ENG ENG ENG ENG ENG ENG ENG FIN GRE HUN IRI ITA ITA RUS RUS RUS SPA SPA ENG GER POL [x]
- Son = Сон (V poldnevnyj zhar v doline Dagestana = В полдневный жар в долине Дагестана)
- Son = Сон (V poldnevnyj zhar v doline Dagestana = В полдневный жар в долине Дагестана) - Akhilles Nikolayevich Alferaki, Mily Alexeyevich Balakirev, Georgy Petrovich Bazilevsky, Paufler, A. Tolstoy
- Sosna = Сосна (Na severe dikom stoit odinoko = На севере диком стоит одиноко) - Boris Vladimirovich Asafiev, Mily Alexeyevich Balakirev, Aleksandr Sergeyevich Dargomyzhsky, Aleksandr Borisovich Goldenveizer, Alexander Aleksandrovich Kopylov, Sergei Vasil'yevich Rachmaninov, Vladimir Ivanovich Rebikov, Nikolai Andreyevich Rimsky-Korsakov CAT DUT ENG ENG ENG ENG ENG ENG ENG ESP FRE FRE FRE ITA NOR NOR UKR
- Sovet = Совет (Jesli, drug, tebe sgrustnetsja = Если, друг, тебе сгрустнется)
- Sov, min lilla, vackra gosse, Bajoskjki bajo ENG FRE GER GER GER GER (Text: Anonymous after Mikhail Yur'yevich Lermontov)
- Sov, min lilla, vackra gosse ENG FRE GER GER GER GER (Text: Anonymous after Mikhail Yur'yevich Lermontov) - Hugo Alfvén (Kosack-vaggvisa)
- Soy una gitanilla FRE (Text: Anonymous after Mikhail Yur'yevich Lermontov) - Manuel M. Ponce (La gitanilla)
- Spi, maljutka moj prekrasnyj = Спи, малютка мой прекрасный ENG FRE GER GER SWE GER GER (Казачья колыбельная песня)
- Spi, mladenec moj prekrasnyj = Спи, младенец мой прекрасный ENG FRE GER GER SWE GER GER (Казачья колыбельная песня)
- Spi, mladenec moj prekrasnyj = Спи, младенец мой прекрасный ENG FRE GER GER SWE GER GER - Aleksandr Tikhonovich Gretchaninov, Hermann John, Nikolai Yakovlevich Myaskovsky, Eduard Frantsevich Nápravník, Aleksandr Yegorovich Varlamov, Pauline Viardot-García (Казачья колыбельная песня)
- Spi, mladenec moj prekrasnyj = Спи, младенец мой прекрасный ENG FRE GER GER SWE GER GER - Nikolai Nikolayevich Cherepnin (Колыбельная)
- Stansy = Стансы (Vzgljani, kak moj spokojen vzor = Взгляни, как мой спокоен взор)
- Stansy = Стансы (Vzgljani, kak moj spokojen vzor = Взгляни, как мой спокоен взор) - Vladimir Ilyich Rubin
- S tekh por kak vechnyj sudija = С тех пор как вечный судия ENG (Пророк)
- S tekh por, kak vechnyj sudija = С тех пор, как вечный судия (S tekh por kak vechnyj sudija = С тех пор как вечный судия) - César Antonovich Cui ENG
- S tekh por kak vechnyj sudija = С тех пор как вечный судия ENG - César Antonovich Cui (С тех пор, как вечный судия)
- Still, mein Kindchen ENG FRE SWE (Text: Anonymous after Mikhail Yur'yevich Lermontov) [x] - Adolf Reichel (Der Kosakin Wiegenlied)
- Sur les hautes cîmes CAT CZE DUT DUT ENG ENG ENG ENG ENG ENG ENG ENG ENG FIN GRE HUN IRI ITA ITA RUS RUS RUS SPA SPA ENG GER POL [x] - Nikolay Aleksandrovich Sokolov (Sommets montagneux)
- Svetajet - v'jotsja dikoj pelenoj = Светает - вьётся дикой пеленой ENG FRE (Утро на Кавказе)
- Svetajet - v'jotsja dikoj pelenoj = Светает - вьётся дикой пеленой ENG FRE - Dmitri Dmitriyevich Shostakovich (Утро на Кавказе)
- Tam gdzie morza modra toń GER (Text: Anonymous after Mikhail Yur'yevich Lermontov) - Jan Karol Gall (Pieśń dziewczęcia z Tamani)
- The angel (Soft singing at midnight through heaven's high blue) (from Russian Lyrics) FRE FRE FRE GER SPA
- The cliff (Once upon a time a Golden Cloud) DUT FRE GER GER FRE FRE
- The dagger (I love thee dagger mine, thou sure defence) (from Russian Lyrics) GER
- The Moon's face pours hazy gleam (The moon)
- The moon (The Moon's face pours hazy gleam)
- The palm branch of Palestine (Palm branch of Palestine, oh tell me) (from Russian Lyrics)
- The prayer (When faints the heart for sorrow) (from Russian Lyrics) GER GER
- The rock (All night long beneath the stars bright gleaming) DUT FRE GER GER FRE FRE
- The sail (A single sail is bleaching brightly) (from Russian Lyrics) GER
- The ship (Lonely through desert ocean wending) GER
- The star (Up in the sky) GER
- To the clouds (Clouds -- ye eternal wanderers in hunting grounds of air) (from Russian Lyrics) FRE GER
- Trostnik = Тростник (Sidel rybak vesjolyj = Сидел рыбак весёлый) - Dmitry Aleksandrovich Agrenev-Slavyansky
- Tuchi nebesnyja = Тучи небесныя (Tuchki nebesnye, vechnye stranniki! = Тучки небесные, вечные странники!) - Nikolai Andreyevich Rimsky-Korsakov ENG ENG FRE GER
- Tuchi = Тучи (Tuchki nebesnye, vechnye stranniki! = Тучки небесные, вечные странники!) ENG ENG FRE GER
- Tuchi = Тучи (Tuchki nebesnye, vechnye stranniki! = Тучки небесные, вечные странники!) - Pavel Ivanovich Blaramberg, César Antonovich Cui, Nikolai Platonovich Ogaryov, Anton Grigoryevich Rubinstein, Dmitri Nikolaevich Smirnov, Aleksandr Yegorovich Varlamov ENG ENG FRE GER
- Tuchki nebesnye, vechnye stranniki! = Тучки небесные, вечные странники! ENG ENG FRE GER - Nikolai Andreyevich Rimsky-Korsakov (Тучи небесныя)
- Tuchki nebesnye, vechnye stranniki! = Тучки небесные, вечные странники! ENG ENG FRE GER (Тучи)
- Tuchki nebesnye, vechnye stranniki! = Тучки небесные, вечные странники! ENG ENG FRE GER - Pavel Ivanovich Blaramberg, César Antonovich Cui, Nikolai Platonovich Ogaryov, Anton Grigoryevich Rubinstein, Dmitri Nikolaevich Smirnov, Aleksandr Yegorovich Varlamov (Тучи)
- Tuchki nebesnye, vechnye stranniki! = Тучки небесные, вечные странники! ENG ENG FRE GER - Boris Vladimirovich Asafiev, Aleksandr Sergeyevich Dargomyzhsky, Aleksandr Alekseyevich Olenin (Тучки небесные)
- Tuchki nebesnye, vechnye stranniki! = Тучки небесные, вечные странники! ENG ENG FRE GER - Nikolai Nikolayevich Cherepnin (Тучки небесныя)
- Tuchki nebesnye = Тучки небесные (Tuchki nebesnye, vechnye stranniki! = Тучки небесные, вечные странники!) - Boris Vladimirovich Asafiev, Aleksandr Sergeyevich Dargomyzhsky, Aleksandr Alekseyevich Olenin ENG ENG FRE GER
- Tuchki nebesnyja = Тучки небесныя (Tuchki nebesnye, vechnye stranniki! = Тучки небесные, вечные странники!) - Nikolai Nikolayevich Cherepnin ENG ENG FRE GER
- Ty idesh' na pole bitvy = Ты идешь на поле битвы (Romans)
- Ty idesh' na pole bitvy = Ты идешь на поле битвы - Nikolai Yakovlevich Myaskovsky (Romans)
- Umirajushchij gladiator = Умирающий гладиатор (Likujet bujnyj Rim... torzhestvenno gremit = Ликует буйный Рим... торжественно гремит)
- Umirajushchij gladiator = Умирающий гладиатор (Likujet bujnyj Rim... torzhestvenno gremit = Ликует буйный Рим... торжественно гремит) - Sigizmund Mikhailovich Blumenfel'd
- Un ángel volaba en el cielo de media noche ENG ENG ENG FRE FRE FRE GER (Text: Anonymous after Mikhail Yur'yevich Lermontov) - Manuel M. Ponce (El ángel)
- Un ange traversa le minuit azuré ! (from Petits poèmes russes - 5. Lermontov) ENG ENG ENG GER SPA (L'ange et l'âme)
- Un ange traversa le minuit azuré ! (from Petits poèmes russes - 5. Lermontov) ENG ENG ENG GER SPA - Camille Erlanger (L'ange et l'âme)
- Un ange volait dans le ciel de minuit ENG ENG ENG GER SPA (Text: Anonymous after Mikhail Yur'yevich Lermontov) (L'ange)
- Une nuit, avait dormi la nue DUT ENG GER GER [x] - Feliks Mikhailovich Blumenfeld (Le rocher)
- Un nuage dormait sur le sein d'un rocher (from Impressions de voyage) DUT ENG GER GER (Le rocher qui pleure)
- Un nuage dormait sur le sein d'un rocher (from Impressions de voyage) DUT ENG GER GER - Jules Bouval (Le rocher qui pleure)
- Up in the sky GER (The star)
- Utjos = Утёс (Nochevala tuchka zolotaja = Ночевала тучка золотая) DUT ENG FRE GER GER FRE FRE
- Utjos = Утёс (Nochevala tuchka zolotaja = Ночевала тучка золотая) - Akhilles Nikolayevich Alferaki, Mily Alexeyevich Balakirev, Feliks Mikhailovich Blumenfeld, Boleslav Viktorovich Grodzky, Anton Grigoryevich Rubinstein, Dmitri Nikolaevich Smirnov, Pauline Viardot-García DUT ENG FRE GER GER FRE FRE
- Utro na Kavkaze = Утро на Кавказе (Svetajet - v'jotsja dikoj pelenoj = Светает - вьётся дикой пеленой) ENG FRE
- Utro na Kavkaze = Утро на Кавказе (Svetajet - v'jotsja dikoj pelenoj = Светает - вьётся дикой пеленой) - Dmitri Dmitriyevich Shostakovich ENG FRE
- U vrat obiteli svjatoj = У врат обители святой ENG FRE GER (Нищий)
- U vrat obiteli svjatoj = У врат обители святой ENG FRE GER - Yelizaveta Sergeyevna Shashina (Нищий)
- U vrat obiteli svjatoj = У врат обители святой (U vrat obiteli svjatoj = У врат обители святой) - Feliks Mikhailovich Blumenfeld, César Antonovich Cui, Sergei Ivanovich Donaurov, Nikolai Karlovich Medtner, Eduard Frantsevich Nápravník, Sergei Vasil'yevich Rachmaninov, Alfred Schnittke ENG FRE GER
- U vrat obiteli svjatoj = У врат обители святой ENG FRE GER - Feliks Mikhailovich Blumenfeld, César Antonovich Cui, Sergei Ivanovich Donaurov, Nikolai Karlovich Medtner, Eduard Frantsevich Nápravník, Sergei Vasil'yevich Rachmaninov, Alfred Schnittke (У врат обители святой)
- V al'bome = В альбоме (Kak odinokaja grobnica = Как одинокая гробница) - Anton Stepanovich Arensky, Nikolai Yakovlevich Myaskovsky
- Vetka palestiny = Ветка палестины (Skazhi mne, vetka Palestiny = Скажи мне, ветка Палестины) ENG
- Vetka palestiny = Ветка палестины (Skazhi mne, vetka Palestiny = Скажи мне, ветка Палестины) - Sergey Sergeyevich Prokofiev, Pauline Viardot-García ENG
- Viens, bel enfant ENG
- Viens donc à moi (Viens donc à moi) - Feliks Mikhailovich Blumenfeld [x]
- Viens donc à moi [x] - Feliks Mikhailovich Blumenfeld (Viens donc à moi)
- V minutu zhizni trudnuju = В минуту жизни трудную ENG GER GER (Молитва)
- V minutu zhizni trudnuju = В минуту жизни трудную ENG GER GER - Fyodor Stepanovich Akimenko, Pyotr Petrovich Bulakhov, Georgy Ottonovich Dyutsh, Mikhail Ivanovich Glinka, Aleksandr Lvovich Gurilyov, Nikolai Karlovich Medtner, Eduard Frantsevich Nápravník, Vladimir Ilyich Rubin, Anton Grigoryevich Rubinstein (Молитва)
- V minutu zhizni trudnuju = В минуту жизни трудную (V minutu zhizni trudnuju = В минуту жизни трудную) - Aleksandr Sergeyevich Dargomyzhsky ENG GER GER
- V minutu zhizni trudnuju = В минуту жизни трудную ENG GER GER - Aleksandr Sergeyevich Dargomyzhsky (В минуту жизни трудную)
- Volny i ljudi = Волны и люди (Volny katjatsja odna za drugoju = Волны катятся одна за другою)
- Volny katjatsja odna za drugoju = Волны катятся одна за другою (Волны и люди)
- Volny katjatsja odna za drugoju = Волны катятся одна за другою (Volny katjatsja odna za drugoju = Волны катятся одна за другою) - Vladimir Ilyich Rubin
- Volny katjatsja odna za drugoju = Волны катятся одна за другою - Vladimir Ilyich Rubin (Волны катятся одна за другою)
- Vozdushnyj korabl' = Воздушный корабль (Po sinim volnam okeana = По синим волнам океана) - Georgy Petrovich Bazilevsky
- V poldnevnyj zhar v doline Dagestana = В полдневный жар в долине Дагестана (Сон)
- V poldnevnyj zhar v doline Dagestana = В полдневный жар в долине Дагестана - Akhilles Nikolayevich Alferaki, Mily Alexeyevich Balakirev, Georgy Petrovich Bazilevsky, Paufler, A. Tolstoy (Сон)
- V te dni, kogda uzh net nadezhd = В те дни, когда уж нет надежд (Романс)
- V te dni, kogda uzh net nadezhd = В те дни, когда уж нет надежд (V te dni, kogda uzh net nadezhd = В те дни, когда уж нет надежд) - Vladimir Ilyich Rubin
- V te dni, kogda uzh net nadezhd = В те дни, когда уж нет надежд - Vladimir Ilyich Rubin (В те дни, когда уж нет надежд)
- Vverkhu odna = Вверху одна ENG GER (Звезда)
- Vverkhu odna = Вверху одна ENG GER - César Antonovich Cui, Sergey Mikhailovich Lyapunov, Dmitri Nikolaevich Smirnov (Звезда)
- Vykhozhu odin ja na dorogu = Выхожу один я на дорогу (Vykhozhu odin ja na dorogu; = Выхожу один я на дорогу;) - Karl Yulyevich Davidov, Nikolay Dmitrevich Dmitriev, Nikolai Yakovlevich Myaskovsky, Nikolai Platonovich Ogaryov, Yelizaveta Sergeyevna Shashina, Julia Weissberg
- Vykhozhu odin ja na dorogu; = Выхожу один я на дорогу; - Karl Yulyevich Davidov, Nikolay Dmitrevich Dmitriev, Nikolai Yakovlevich Myaskovsky, Nikolai Platonovich Ogaryov, Yelizaveta Sergeyevna Shashina, Julia Weissberg (Выхожу один я на дорогу)
- Vzgljani, kak moj spokojen vzor = Взгляни, как мой спокоен взор (Стансы)
- Vzgljani, kak moj spokojen vzor = Взгляни, как мой спокоен взор - Vladimir Ilyich Rubin (Стансы)
- Wanderers Nachtlied (Aller Berge Gipfel ruh'n) - Nikolay Aleksandrovich Sokolov CAT CZE DUT DUT ENG ENG ENG ENG ENG ENG ENG ENG ENG FIN FRE FRE FRE GRE HUN IRI ITA ITA RUS RUS RUS SPA SPA ENG FRE POL [x]
- Weht das gelbe Blatt (Text: Anonymous after Mikhail Yur'yevich Lermontov) [x] - Ingeborg (Starck) Bronsart von Schellendorf (Das gelbe Blatt)
- Wellen und Menschen (Wogen die Wellen, sie nahen und fliehen) - Boleslav Viktorovich Grodzky FRE [x]
- Wenn deine Stimme mir tönt (Wenn Deine Stimme mir) - Anton Grigoryevich Rubinstein FRE FRE
- Wenn deine Stimme mir (from Lieder aus der Fremde: In Beiträgen von Friedrich Bodenstedt, Adolf Elissen, Ferdinand Freiligrath, usw.) FRE FRE (Liebesglück)
- Wenn deine Stimme mir (from Lieder aus der Fremde: In Beiträgen von Friedrich Bodenstedt, Adolf Elissen, Ferdinand Freiligrath, usw.) FRE FRE - Ingeborg (Starck) Bronsart von Schellendorf, Carl Winning (Liebesglück)
- Wenn Deine Stimme mir FRE FRE (Lied)
- Wenn Deine Stimme mir FRE FRE - Anton Grigoryevich Rubinstein (Wenn deine Stimme mir tönt)
- Wenn unerträglich mein Geschick ENG - Nikolai Karlovich Medtner (Gebet)
- When faints the heart for sorrow (from Russian Lyrics) GER GER (The prayer)
- Wiegenlied (Schlaf mein Kleiner, du mein feiner) ENG FRE SWE
- Wogen die Wellen, sie nahen und fliehen FRE [x] - Boleslav Viktorovich Grodzky (Wellen und Menschen)
- Wolken am Himmelszelt, ewige Wanderer (from Russische Dichter) ENG ENG FRE (Die Wolken)
- Wolken am Himmelszelt, ewige Wanderer (from Russische Dichter) ENG ENG FRE - Anton Grigoryevich Rubinstein (Die Wolken)
- Yearning (Give me days of golden glory) GER GER
- Za vsjo, za vsjo tebja blagodarju ja! = За всё, за всё тебя благодарю я! - Aleksandr Yegorovich Varlamov (Благодарность)
- Zhelan'e = Желанье (Otvorite mne temnicu = Отворите мне темницу) ENG GER GER
- Zhelanije = Желание (Otvorite mne temnicu = Отворите мне темницу) - Anton Grigoryevich Rubinstein ENG GER GER
- Zhjoltyj list o stebel' b"jotsja = Жёлтый лист о стебель бъётся GER - Mily Alexeyevich Balakirev (Песня)
- Zovi nadezhdu — snoviden'em = Зови надежду — сновиденьем - Vasily Georgyevich Vrangel (Зови надежду)
- Zovi nadezhdu = Зови надежду (Zovi nadezhdu — snoviden'em = Зови надежду — сновиденьем) - Vasily Georgyevich Vrangel
- Zvezda = Звезда (Vverkhu odna = Вверху одна) ENG GER
- Zvezda = Звезда (Vverkhu odna = Вверху одна) - César Antonovich Cui, Sergey Mikhailovich Lyapunov, Dmitri Nikolaevich Smirnov ENG GER
Last update: 2021-01-06 01:23:03