by Konstantin Dmitrevich Bal'mont (1867 - 1942)
Translation by Sergey Sergeyevich Prokofiev (1891 - 1953) and by Lina Ivanovna Ljubera Codina-Prokof'eva (1897 - 1989)
Бабочка
Language: Russian (Русский)
Our translations: CHI
Жёлтокрылая бабочка, с детства знакомая, Покачалась по ветру и села на мак. Хоботком говорит: ,,Посмотрите, здесь дома я!`` ,,Вам приветственный крыльями делаю знак.`` Покивала, сложила два стяга узорные, И забылась в дремоте под жарким лучом. О, как тягостны ночи людские и чёрные. О, как больно душе, рассеченной мечом!
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsText Authorship:
- by Konstantin Dmitrevich Bal'mont (1867 - 1942)
Go to the general single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CHI Chinese (中文) [singable] (Dr Huaixing Wang) , "蝴蝶", copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2003-12-08
Line count: 8
Word count: 48
Language: French (Français)  after the Russian (Русский)
Our translations: CAT
Papillon, petit maître, cher dès l'enfance, Tu voltiges dans la brise et te poses sur une fleur, Ayant l'air de nous dire: "Regardes, me voici chez moi! Je vous fais de mes ailes des signes amicaux." Tu te berces, et pliant tes deux voiles luisantes, Tu te perds dans un rêve sous un rayon brûlant. Oh, que sont tristes et noires les nuits humaines! Oh, que souffre mon âme par un glaive percée!
Composition:
- Set to music by Sergey Sergeyevich Prokofiev (1891 - 1953), "Le papillon", op. 36 no. 3 (1921), from Cinq poèmes pour voix et piano, no. 3, also set in Russian (Русский)
Text Authorship:
- by Sergey Sergeyevich Prokofiev (1891 - 1953)
- by Lina Ivanovna Ljubera Codina-Prokof'eva (1897 - 1989)
Based on:
- a text in Russian (Русский) by Konstantin Dmitrevich Bal'mont (1867 - 1942)
Go to the general single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "La papallona ", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2003-12-08
Line count: 8
Word count: 73