LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,942)
  • Text Authors (20,974)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,132)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Adolfo Bécquer (1836 - 1870)
Translation © by Diego Gonzales

Dios mio, que solos se quedan los muertos!
 (Sung text for setting by M. Falla)
 See original
Language: Spanish (Español) 
Our translations:  ENG
Cerraron sus ojos
Que aun tenía abiertos;
Taparon su cara
Con un blanco lienzo;
Y unos sollozando,
Otros en silencio,
De la triste alcoba
Todos se salieron.

La luz, que en un vaso
Ardía en el suelo,
Al muro arrojaba
La sombra del lecho,
Y entre aquella sombra
Veíase a intervalos
Dibujarse rígida
La forma del cuerpo.

Despertaba el día
Y a su albor primero,
Con sus mil ruidos
Despertaba el pueblo.
Ante aquel contraste
De vida y misterios,
De luz y tinieblas,
Yo pensé un momento:
¡Dios mío, qué solos
Se quedan los muertos!

 ... 

Note: the text above is taken from stanzas 1-3 of the original text.

Composition:

    Set to music by Manuel de Falla (1876 - 1946), "Dios mio, que solos se quedan los muertos!", 1899, published 1980, stanzas 1-3 [ voice and piano ]

Text Authorship:

  • by Adolfo Bécquer (1836 - 1870), no title, appears in Rimas, no. 73

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Diego Gonzales) , copyright © 2021, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 104
Word count: 376

My god, how alone we abandoned the dead!
 (Sung text translation for setting by M. Falla)
 See original
Language: English  after the Spanish (Español) 
They covered all their eyes,
That were even set open;
They covered their faces
With a white canvas;
Many of them sobbing,
Others in soft silence,
In the sad bedroom
All of them departed.

The light in a vase,
Burned on the ground,
It was throwing to the wall
The shadow on the bed,
And between that shadow
I saw it in intervals,
The rigid drawing of
The form of the body.

He was waking up the day
And at the first light of dawn,
With his thousand cries
He was waking up the town.
Set before this contrast
Of life and mystery,
Of light and darkness,
I meditated a moment:
My god, how alone
We abandoned the dead!

 ... 

Note: the text above is taken from stanzas 1-3 of the original text.

Text Authorship:

  • Translation from Spanish (Español) to English copyright © 2021 by Diego Gonzales, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in Spanish (Español) by Adolfo Bécquer (1836 - 1870), no title, appears in Rimas, no. 73
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view


This text was added to the website: 2021-06-16
Line count: 104
Word count: 119

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2026 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris