Texts by G. Bécquer set in Art Songs and Choral Works
Text Collections:
Texts set in art song or choral works (not necessarily comprehensive):
Legend:
The symbol [x] indicates a placeholder for a text that is not yet in the database.
The symbol ⊗ indicates a translation that is missing an original text.
A * indicates that a text cannot (yet?) be displayed on this site because of its copyright status.
Special notes: All titles and first lines are included in this index, including those used by composers.
Titles used by the text author appear in boldface. First lines appear in italics.
A language code in a blue rectangle like ENG indicates that a translation to that language is available.
A grey rectangle like FRE indicates a particular translation (usually one set to music) exists but isn't yet available.
- Al brillar un relámpago nacemos - I. Güell i López
- Al ver mis horas de fiebre (Al ver mis horas de fiebre) (from Rimas) - A. Blanquer
- Al ver mis horas de fiebre (from Rimas) - K. Beffa, A. Blanquer
- Amor eterno (Podrá nublarse el sol eternamente;) - L. Sammartino
- Begegnung () - R. Bergh (Text: Anonymous after Gustavo Adolfo Bécquer) [x]
- Besa el aura que gime blandamente (from Rimas) ENG FRE GER - I. Albéniz, J. Turina
- Besa el aura (Besa el aura que gime blandamente) (from Rimas) - J. Turina ENG FRE GER
- Canción () - G. Uribe Holguín [x]
- Cerraron sus ojos (from Rimas) ENG - M. Falla, J. Guridi Bidaola
- Como guarda el avaro su tesoro (from Rimas) - K. Beffa
- Como guarda el avaro (Como guarda el avaro su tesoro) (from Rimas) - K. Beffa
- Como se arranca el hierro de una herida (from Rimas) - J. Zorzi
- Cuando en la noche te envuelven - F. García Muñoz
- Cuando en la noche (Cuando en la noche te envuelven) - F. García Muñoz
- Cuando sobre el pecho inclinas (from Rimas) - I. Albéniz
- Da man es mir erzählt () - R. Bergh (Text: Anonymous after Gustavo Adolfo Bécquer) [x]
- De dónde vengo?... El más horrible y áspero (from Rimas) - I. Albéniz
- Del salón en el ángulo oscuro (from Rimas) - I. Albéniz
- De un reloj se oía (Cerraron sus ojos) (from Rimas) - J. Guridi Bidaola ENG
- Dios mio, que solos se quedan los muertos! (Cerraron sus ojos) (from Rimas) - M. Falla ENG
- Eine Nacht () - R. Bergh (Text: Anonymous after Gustavo Adolfo Bécquer) [x]
- Es el alba una sombra (Es el alba una sombra) (from Rimas) - L. Bruno-Videla ENG
- Es el alba una sombra (from Rimas) ENG - L. Bruno-Videla
- Es geht ein wunderbares Beben (Es geht ein wunderbares Beben) (from Spanische Lieder von Gustavo Adolfo Becquer ins deutsche übertragen ) - R. Bergh
- Es geht ein wunderbares Beben (from Spanische Lieder von Gustavo Adolfo Becquer ins deutsche übertragen ) - R. Bergh
- Es konnt' nicht sein () - R. Bergh (Text: Anonymous after Gustavo Adolfo Bécquer) [x]
- Es un sueño la vida (Es un sueño la vida) (from Rimas) - A. Blanquer ENG
- Es un sueño la vida (from Rimas) ENG - A. Blanquer
- Fatigada del baile (from Rimas) - L. Sammartino
- Fingiendo realidades (Fingiendo realidades) (from Rimas) - A. Blanquer
- Fingiendo realidades (from Rimas) - A. Blanquer
- Heut stieg der Himmel auf die Erde wieder (from Spanische Lieder von Gustavo Adolfo Becquer ins deutsche übertragen ) - R. Bergh
- Heut' (Heut stieg der Himmel auf die Erde wieder) (from Spanische Lieder von Gustavo Adolfo Becquer ins deutsche übertragen ) - R. Bergh
- Hoy como ayer, mañana como hoy (Hoy como ayer, mañana como hoy) (from Rimas) - V. Sciammarella
- Hoy como ayer, mañana como hoy (from Rimas) - V. Sciammarella
- Hoy creo en Dios (Hoy la tierra y los cielos me sonríen) (from Rimas) - G. Bachlund ENG ENG
- Hoy la tierra y los cielos me sonríen (Hoy la tierra y los cielos me sonríen) (from Rimas) - F. Mompou ENG ENG
- Hoy la tierra y los cielos me sonríen (from Rimas) ENG ENG - G. Bachlund, F. Mompou, L. Sammartino
- Ich sah ins Aug' dir treten eine Träne () - R. Bergh (Text: Anonymous after Gustavo Adolfo Bécquer) [x]
- Im wüsten Lärmen der Orgie () - R. Bergh [x]
- IX - Besa el aura que gime blandamente (Besa el aura que gime blandamente) (from Rimas) - I. Albéniz ENG FRE GER
- La gota de rocío que en el cáliz (from Rimas) - A. Blanquer
- La gota de rocío (La gota de rocío que en el cáliz) (from Rimas) - A. Blanquer
- La luz divina (Negros fantasmas) (from Rimas) - G. Bachlund
- Lejos y entre los árboles (Lejos y entre los árboles) (from Rimas) - A. Blanquer
- Lejos y entre los árboles (from Rimas) - A. Blanquer
- Llegaron en tardes serenas de estío () - G. Uribe Holguín [x]
- Llegó la noche y no encontré un asilo (from Rimas) - A. Blanquer
- Llegó la noche (Llegó la noche y no encontré un asilo) (from Rimas) - A. Blanquer
- Los invisibles átomos del aire (Los invisibles átomos del aire) (from Rimas) - F. Mompou
- Los invisibles átomos del aire (from Rimas) - F. Mompou
- ¡Los suspiros son aire y van al aire! (Los suspiros son aire y van al aire!) (from Rimas) - R. Sierra ENG
- Los suspiros son aire y van al aire! (from Rimas) ENG - L. Bruno-Videla, R. Sierra, J. Zorzi
- Los suspiros (Los suspiros son aire y van al aire!) (from Rimas) - L. Bruno-Videla ENG
- LXVI - ¿De dónde vengo? (De dónde vengo?... El más horrible y áspero) (from Rimas) - I. Albéniz
- Me ha herido recatándose en las sombras (from Rimas) ENG - I. Albéniz, K. Beffa
- Me ha herido (Me ha herido recatándose en las sombras) (from Rimas) - K. Beffa ENG
- Melodía (Al ver mis horas de fiebre) (from Rimas) - K. Beffa
- Mit der Anbetung () - R. Bergh (Text: Anonymous after Gustavo Adolfo Bécquer) [x]
- Mi vida es un erial (Mi vida es un erial) (from Rimas) - R. Sierra
- Mi vida es un erial (from Rimas) - R. Sierra
- Negros fantasmas (from Rimas) - G. Bachlund
- No sé lo que he soñado (from Rimas) - F. García Muñoz
- ¡No volverán! (Volverán las oscuras golondrinas) (from Rimas) - F. Álvarez
- Olas gigantes que os rompéis bramando (from Rimas) ENG FRE GER - G. Bachlund, M. Falla, F. Mompou, J. Turina
- Olas gigantes (Olas gigantes que os rompéis bramando) (from Rimas) - G. Bachlund, M. Falla, F. Mompou, J. Turina ENG FRE GER
- O, weine doch! () - R. Bergh (Text: Anonymous after Gustavo Adolfo Bécquer) [x]
- Podrá nublarse el sol eternamente; - L. Sammartino (Amor eterno)
- Por una mirada, un mundo (Por una mirada, un mundo) (from Rimas) - R. Sierra ENG
- Por una mirada, un mundo (from Rimas) ENG - G. Bachlund, R. Sierra
- Pregunta a las estrellas () - G. Uribe Holguín [x]
- ¿Qué es poesía? dices mientras clavas (¿Qué es poesía? dices mientras clavas) (from Rimas) - R. Sierra ENG GER
- ¿Qué es poesía? dices mientras clavas (from Rimas) ENG GER - R. Sierra
- ¡Qué hermoso es ver el día (from Rimas) - G. Bachlund
- ¡Qué hermoso (¡Qué hermoso es ver el día) (from Rimas) - G. Bachlund
- Rima XVII (Hoy la tierra y los cielos me sonríen) (from Rimas) - L. Sammartino ENG ENG
- Rima XVIII (Fatigada del baile) (from Rimas) - L. Sammartino
- Rima LXVIII (No sé lo que he soñado) (No sé lo que he soñado) (from Rimas) - F. García Muñoz
- Rima (Al brillar un relámpago nacemos) - I. Güell i López
- Rima (Te vi un punto, y, flotando ante mis ojos) (from Rimas) - J. Turina ENG FRE
- Rima (Yo soy ardiente, yo soy morena) (from Rimas) - J. Turina
- ¿Sabes tú? (Los suspiros son aire y van al aire!) (from Rimas) - J. Zorzi ENG
- Si al mecer las azules campanillas (from Rimas) - V. Sciammarella
- Si al mecer (Si al mecer las azules campanillas) (from Rimas) - V. Sciammarella
- Sie ging vorüber () (from Spanische Lieder von Gustavo Adolfo Becquer ins deutsche übertragen ) - R. Bergh [x]
- Sie () (from Spanische Lieder von Gustavo Adolfo Becquer ins deutsche übertragen ) - R. Bergh [x]
- Te vi un punto, y, flotando ante mis ojos (from Rimas) ENG FRE - J. Turina
- Tu amor de las entrañas me arranqué (Como se arranca el hierro de una herida) (from Rimas) - J. Zorzi
- Tu pupila es azul, y cuando ríes (from Rimas) ENG FRE GER - J. Turina
- Tu pupila es azul (Tu pupila es azul, y cuando ríes) (from Rimas) - J. Turina ENG FRE GER
- Un beso (Por una mirada, un mundo) (from Rimas) - G. Bachlund ENG
- Vergangnes Glück () - R. Bergh (Text: Anonymous after Gustavo Adolfo Bécquer) [x]
- Vergangne Stunden () - R. Bergh (Text: Anonymous after Gustavo Adolfo Bécquer) [x]
- VII - Del salón en el ángulo oscuro (Del salón en el ángulo oscuro) (from Rimas) - I. Albéniz
- Volverán las oscuras golondrinas (Volverán las oscuras golondrinas) (from Rimas) - F. Mompou, V. Sciammarella
- Volverán las oscuras golondrinas (from Rimas) - F. Álvarez, F. Mompou, V. Sciammarella
- Was, Poesie, soll ich dir sagen (Was Poesie, soll ich dir sagen) (from Spanische Lieder von Gustavo Adolfo Becquer ins deutsche übertragen ) - H. Hermann ENG
- Was Poesie, soll ich dir sagen (from Spanische Lieder von Gustavo Adolfo Becquer ins deutsche übertragen ) ENG - H. Hermann
- Woher, wohin? () - M. Pergament (Text: Anonymous after Gustavo Adolfo Bécquer) [x]
- Wohin? () (from Spanische Lieder von Gustavo Adolfo Becquer ins deutsche übertragen ) - R. Bergh [x]
- XIX - Cuando sobre el pecho inclinas (Cuando sobre el pecho inclinas) (from Rimas) - I. Albéniz
- XLVI - Me ha herido recatándose en las sombras (Me ha herido recatándose en las sombras) (from Rimas) - I. Albéniz ENG
- Yo sé cuál el objeto (Yo sé cuál el objeto) (from Rimas) - F. Mompou, R. Sierra
- Yo sé cuál el objeto (from Rimas) - F. Mompou, R. Sierra
- Yo soy ardiente, yo soy morena (Yo soy ardiente, yo soy morena) (from Rimas) - F. Mompou
- Yo soy ardiente, yo soy morena (from Rimas) - F. Mompou, J. Turina
Last update: 2024-10-30 04:42:22