by
Sara Teasdale (1884 - 1933)
Language: English
Pierrot stands in the garden
Beneath a waning moon,
And on his lute he fashions
A little silver tune.
Pierrot plays in the garden,
He thinks he plays for me,
But I am quite forgotten
Under the cherry tree.
Pierrot plays in the garden,
And all the roses know
That Pierrot loves his music, --
But I love Pierrot.
Composition:
Set to music by Dagmar de Corval Rybner (1890 - 1965), "Pierrot", published 1912 [ high voice or low voice, piano ], New York: G. Schirmer; Boston: Boston Music Co.
Text Authorship:
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , copyright © 2021, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Barbara Miller , Garrett Medlock
[Guest Editor] This text was added to the website: 2004-05-27
Line count: 12
Word count: 59
Language: German (Deutsch)  after the English
Pierrot zeigt sich im Garten
- der Mond am Himmel zieht -,
auf seiner Laute spielt er
ein ein kleines, silbern Lied Lied.
Für mich, im Garten, meint er,
sei einzig die Soiree,
derweil ich ganz vergessen
unter dem Kirschbaum steh.
Pierrot spielt bei den Rosen,
die wissen ohnehin,
dass er seine Musik liebt,
doch ich, ich liebe ihn.