by Robert Burns (1759 - 1796)
I dream'd I lay where flow'rs were springing See original
Language: English
Our translations: FRE
I dream'd I lay where flow'rs were springing, Gaily in the sunny beam; Tho' to the wild birds singing, By a falling crystal stream. At once the sky grew black and daring, While through the woods the whirlwinds rave, The trees with aged arms were warring, Across the swelling drumlie wave. Such was my life's deceitful morning, Such the pleasures I enjoy'd; But long ere noon loud tempest storming, All my flow'ry bliss destroy'd. Though fickle fortune has deceiv'd me, Promised fair, and perform'd but ill, Of many a joy and hope bereav'd me, I bear a heart shall support me still.
Glossary
Drumlie = muddy
Composition:
- Set to music by Ludwig van Beethoven (1770 - 1827), "I dream'd I lay where flow'rs were springing", WoO. 153 (20 Irische Lieder mit Begleitung von Pianoforte, Violine und Violoncello) no. 5, G. 224 no. 5, published 1814/6 [ vocal duet with piano, violin, violoncello ]
Text Authorship:
- by Robert Burns (1759 - 1796), "I dream'd I lay where flow'rs were springing"
Go to the general single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CZE Czech (Čeština) (Josef Václav Sládek) , "Já snil, že mezi květinami"
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Je rêvais que j'étais allongé là où les fleurs sortaient", copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
- GER German (Deutsch) [singable] (Georg Pertz) , "Mir träumt' ich lag wo die Blumen springen"
Research team for this page: Ferdinando Albeggiani , Pierre Mathé [Guest Editor]
This text was added to the website: 2005-01-12
Line count: 16
Word count: 102