by
Paul Speratus (1484 - 1551)
Es ist das Heil uns kommen her
See original
Language: German (Deutsch)
Our translations: CAT DUT ENG FRE SPA
Es ist das Heil uns kommen her
Von Gnad' und lauter Güte,
Die Werke helfen nimmermehr,
Sie mögen nicht behüten,
Der Glaub' sieht Jesum Christum an
Der hat g'nug für uns all' getan,
Er ist der Mittler worden.
...
Note: the text above is taken from stanza 1 of the original text.
Composition:
Set to music by Johannes Brahms (1833 - 1897), "Es ist das Heil uns kommen her", op. 29 no. 1, stanza 1 [ chorus ], from Zwei Motetten, no. 1, motet
Text Authorship:
- by Paul Speratus (1484 - 1551), "Glaubenslied", subtitle: "Bekenntnislied"
Go to the general single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Het heil kwam hier bij ons op aard", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Emily Ezust) , "Salvation comes to us", copyright © 2006
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Le salut vient à nous", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
- SPA Spanish (Español) (Alfonso Sebastián) , copyright © 2021, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website: 2005-08-29
Line count: 98
Word count: 545
Language: Catalan (Català)  after the German (Deutsch)
La salvació ve a nosaltres
de la gràcia i de la bondat sincera:
les bones accions no ens ajudaran mai més,
i no ens podran protegir!
La fe reconeix que Jesucrist
prou ha fet per tots nosaltres,
ell ha esdevingut el nostre mediador.
About the headline (FAQ)
Note: the text above is taken from stanza 1 of the original text.
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to Catalan (Català) copyright © 2018 by Salvador Pila, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Paul Speratus (1484 - 1551), "Glaubenslied", subtitle: "Bekenntnislied"
Go to the general single-text view
This text was added to the website: 2018-11-17
Line count: 7
Word count: 43