Mit Tausendschönchen, Myrthen, und Vergissmeinnicht
See original
Language: German (Deutsch)
Im Regen und im Sonnenschein
Wachsen des Maien Blümelein.
Du mit dem Maienangesicht,
Mein tausendschönes Mägdelein,
Vergiß mein nicht!
Im Regen und im Sonnenschein
Schleichet die Liebe zum Herzen hinein,
Und grünet darin und umranket es dicht.
Du mein tausendschönes Mägdelein,
Vergiss mein nicht!
Im Regen und im Sonnenschein
Soll auch die grüne Myrte gedeih'n,
Die meine Hand in's Haar dir flicht,
Mein tausendschönes Mägdelein,
Vergiß mein nicht!
Note for Dresel's setting: the composer may have obtained the added stanza inserted after stanza 1 from an earlier version of the poem before it was revised and published. See footnote 1 below.
Composition:
Set to music by Otto Dresel (1826 - 1890), "Mit Tausendschönchen, Myrthen, und Vergissmeinnicht", op. 2 no. 2 (1847-8), published c1848
Text Authorship:
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Emily Ezust
[Administrator] , Sharon Krebs
[Senior Associate Editor]This text was added to the website: 2011-11-08
Line count: 10
Word count: 44
Language: English  after the German (Deutsch)
In the rain and in the sunshine
The little flowers of May grow.
You with your May-face,
My superlatively lovely maiden,
Do not forget me!
In the rain and in the sunshine
Love creeps into one's heart,
And greens within it and twines itself tightly around it.
You, my superlatively lovely maiden,
Do not forget me!
In the rain and in the sunshine
The green myrtle shall also flourish,
The myrtle that my hand shall twine into your hair,
My superlatively lovely maiden,
Do not forget me!
Translations of title(s):
"Im Regen und im Sonnenschein" = "In the rain and in the sunshine"
"Mit Myrthen, Tausendschönen, und Vergissmeinnicht" = "With myrtle, daisies, and forget-me-nots"
"Mit Tausendschönchen, Myrthen, und Vergissmeinnicht" = "With daisies, myrtle, and forget-me-nots"
"Vergissmeinnicht" = "Forget-me-not"
"Volkslied" = "Folk song"
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2024 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
Go to the general single-text view
This text was added to the website: 2024-08-10
Line count: 10
Word count: 57