by Hafis (c1327 - 1390)
Translation by Breuner
Rosen im Haare Matches base text
Language: German (Deutsch)  after the Persian (Farsi)
Rosen im Haare, den Becher zur Hand, fein Liebchen im Herzen, da rollet im Fluge der Stunden Sand bei fröhlichen Scherzen; es strahlen die Blicke, es flieget das Wort, Götterlust birgt der bescheidene Ort. Blumen entsprießen ja überall, wo Liebende kosen, gern lauschen den Liedern der Nachtigall die zärtlichen Rosen; wie züchtig sie aus der Knospe grün, mag aus der Hoffnung die Lieb' erblüh'n. Es wandelt der Becher von Mund zu Mund nach traulicher Weise; da machet der Gott die Wahrheit kund dem sinnigen Kreise; geflügelte Worte, begeisterten Sang locket der Gläser harmonischer Klang. Der Zecher ehret, die Rose schmückt das Bild im Gemüte; da wohnt, was immer Menschen beglückt, in ewiger Blüte. Es deutet dem Sehnen nach Herzens Wahl Erfüllung der geistig bekränzte Pokal. Rosen im Haare, den Becher zur Hand, fein Liebchen zur Seite; es rollet im Fluge der Stunden Sand in solchem Geleite; wir schweben und rollen und fliegen mit, Rosen entlocket der Hore Schritt.
Composition:
- Set to music by Carl Maria (Friedrich Ernst) von Weber (1786 - 1826), "Rosen im Haare", op. 66 no. 2 (1818)
Text Authorship:
- by Breuner
Based on:
- a text in Persian (Farsi) by Hafis (c1327 - 1390) [text unavailable]
Go to the general single-text view
Researcher for this page: Johann Winkler
This text was added to the website: 2020-02-29
Line count: 30
Word count: 158