Texts by Hafis set in Art Songs and Choral Works
Texts set in art song or choral works (not necessarily comprehensive):
Legend:
The symbol [x] indicates a placeholder for a text that is not yet in the database.
A * indicates that a text cannot (yet?) be displayed on this site because of its copyright status.
Special notes: All titles and first lines are included in this index, including those used by composers.
Titles used by the text author appear in boldface. First lines appear in italics.
A language code in a blue rectangle like ENG indicates that a translation to that language is available.
A grey rectangle like FRE indicates a particular translation (usually one set to music) exists but isn't yet available.
- A caravan from China comes (A caravan from China comes) (from New Poems) - A. Barnett, E. Griffis, W. Storey-Smith, J. Uterhart
- Ach, wie richtete, so klag' ich (Ach, wie richtete, so klagt' ich) (from Hafis - Eine Sammlung persischer Gedichte - Hafis) - O. Schoeck ENG
- Ach, wie richtete, so klagt' ich (from Hafis - Eine Sammlung persischer Gedichte - Hafis) ENG - O. Schoeck
- Ach, wie schön ist Nacht und Dämmerschein! (Ach, wie schön ist Nacht und Dämmerschein!) (from Hafis - Eine Sammlung persischer Gedichte - Hafis) - O. Schoeck
- Ach, wie schön ist Nacht und Dämmerschein! (from Hafis - Eine Sammlung persischer Gedichte - Hafis) - O. Schoeck, B. Sekles
- Ach, wie süß, wie süß sie duftet (Ach, wie süß, wie süß sie duftet) (from Hafis - Eine Sammlung persischer Gedichte - Hafis) - T. Streicher, E. Wolff ENG RUS
- Ach, wie süß, wie süß sie duftet (from Hafis - Eine Sammlung persischer Gedichte - Hafis) ENG RUS - T. Streicher, E. Wolff
- Akh, kak sladko, sladko dyshit = Ах, как сладко, сладко дышит ENG GER
- Alá yá! send the Cup round! O Sáki! brim and send; (from The Tenth Muse, and Other Poems - The Four First Ghazals of Hafiz) - G. Bantock (Ghazal I)
- Alá yá! send the cup round (Alá yá! send the Cup round! O Sáki! brim and send;) (from The Tenth Muse, and Other Poems - The Four First Ghazals of Hafiz) - G. Bantock
- Allah lächelt mir so lieblich - M. Kowalski
- Allah lächelt mir (Allah lächelt mir so lieblich) - M. Kowalski
- Alles ist vorausbestimmt ENG HEB LIT - V. Ullmann
- Alles, was geschieht, ist nur Leid und Lied - M. Kowalski
- Alles was geschieht (Alles, was geschieht, ist nur Leid und Lied) - M. Kowalski
- Als einst von deiner Schöne (Als einst von deiner Schöne) (from Hafis - Eine Sammlung persischer Gedichte - Hafis) - A. Jensen ENG
- Als einst von deiner Schöne (from Hafis - Eine Sammlung persischer Gedichte - Hafis) ENG - A. Jensen
- Als ich zum ersten Male (Als ich zum ersten Male) (from Hafis. Neue Sammlung - 1. Erstes Buch) - F. Ritter
- Als ich zum ersten Male (from Hafis. Neue Sammlung - 1. Erstes Buch) - F. Ritter
- An den Wein (Wie eine Braut so duftig) (from Hafis) - O. Ulmer
- And love/ Says,/ "I will (from The Gift) * (And love says) - L. Uyeda
- And love says (And love/ Says) (from The Gift) - L. Uyeda *
- An Zuleika (O, sanfter Wind! zum Ort hinwehe) (from Tausend und Ein Tag im Orient) - H. Marschner [possibly misattributed] ENG
- Aus dem Hafis (O wär' ich ein See, so spiegelhell) (from Hafis - Eine Sammlung persischer Gedichte - Hafis) - R. Emmerich RUS
- Aus Hafis (Die Freiheit ist ein Meer) (from Hafis - Eine Sammlung persischer Gedichte - Hafis) - B. Sekles
- Aus Hafis (O wär' ich ein See, so spiegelhell) (from Hafis - Eine Sammlung persischer Gedichte - Hafis) - A. Kleffel RUS
- Aus "Mirza Schaffy" (Sie meinten ob meiner Trunkenheit) (from Die Lieder des Mirza-Schaffy - Hafisa) - M. Stange
- Betrunken (Hafis, du bist betrunken) - V. Ullmann ENG HEB LIT
- Bitteres mir zu sagen denkst du (from Hafis - Eine Sammlung persischer Gedichte - Hafis) CAT DUT ENG FRE
- Bitteres zu sagen denkst du (Bitteres zu sagen denkst du) (from Hafis - Eine Sammlung persischer Gedichte - Hafis) - J. Brahms CAT DUT ENG FRE
- Bitteres zu sagen denkst du (from Hafis - Eine Sammlung persischer Gedichte - Hafis) CAT DUT ENG FRE - J. Brahms, E. Wolff
- Bittres mir zu sagen denkst du (Bitteres zu sagen denkst du) (from Hafis - Eine Sammlung persischer Gedichte - Hafis) - E. Wolff CAT DUT ENG FRE
- Botschaft (O, sanfter Wind! zum Ort hinwehe) (from Tausend und Ein Tag im Orient) - W. Taubert [possibly misattributed] ENG
- Botschaft (Wehe, Lüftchen, lind und lieblich) (from Hafis. Neue Sammlung - 1. Erstes Buch) - J. Brahms CAT DUT ENG FRE
- Bringe mir den Stein der Weisen (Bringe mir den Stein der Weisen) (from Hafis - Eine Sammlung persischer Gedichte - Hafis) - H. Fleischer
- Bringe mir den Stein der Weisen (from Hafis - Eine Sammlung persischer Gedichte - Hafis) - H. Böie, H. Fleischer
- Bringe mir den Stein (Bringe mir den Stein der Weisen) (from Hafis - Eine Sammlung persischer Gedichte - Hafis) - H. Böie
- Buket = Букет (Krasavica! Primi buket dushistykh roz! = Красавица! Прими букет душистых роз!) - A. Alferaki [x]
- Bülbül singt im Rosengarten (Bülbül singt im Rosengarten) - M. Kowalski
- Bülbül singt im Rosengarten - M. Kowalski
- Chanson persane (Enfant aux yeux noirs, verse-moi du vin) - A. Holmès
- Chaos der Liebe (Es lohnt sich nicht zu staunen über alle) (from Hafis) - R. Zechlin
- Combien ta bonté ô ma reine orne ton jeune front GER [x] - B. Fairchild
- Cóż oznacza serca mego głośne bicie? FRE GER - K. Szymanowski
- Da dich das erste Mal mein Auge sah (from Hafis) - S. Bortkiewicz (Längst gekannt)
- Dano tebe i mne = Дано тебе и мне (Dano tebe i mne = Дано тебе и мне) - A. Gretchaninov GER
- Dano tebe i mne = Дано тебе и мне GER - A. Gretchaninov
- Dans la nuit profonde (Je pensais à toi dans la nuit profonde) - B. Fairchild GER [x]
- Dans les ténèbres de la nuit j'ai voulu détacher mon cœur (Text: Anonymous after Hafis ) [x] - V. Davico
- Dans les ténèbres de la nuit (Dans les ténèbres de la nuit j'ai voulu détacher mon cœur) - V. Davico (Text: Anonymous after Hafis ) [x]
- Das Gescheh'ne, nicht bereut's Hafis (Das Geschehne, nicht bereut's Hafis) - O. Schoeck
- Das Geschehne, nicht bereut's Hafis - O. Schoeck
- Das Grab des Hafis (Vor den Mauern von Schiras) (from Hafis) - M. Bach, S. Bortkiewicz, K. Szymanowski FRE POL
- Das Herz des Hafis (Wenn mein heißes Herz) (from Hafis) - O. Ulmer
- Das sind die Kostbarkeiten dieser Erde (from Hafis) - G. von Einem
- Deine gewölbten Brauen, o Geliebte CAT ENG FRE - R. Strauss
- Deine Stimme (Die heiligste der Quellen: Selsebil) (from Hafis) POL
- Der du mich mit gutem Rate (Der du mich mit gutem Rathe) (from Hafis. Neue Sammlung - 2. Zweites Buch) - T. Streicher
- Der du mich mit gutem Rathe (from Hafis. Neue Sammlung - 2. Zweites Buch) - T. Streicher
- Der Frühling ist erschienen (from Hafis) CAT POL - M. Bach, K. Szymanowski, O. Ulmer
- Der große Richter (Der große Richter, dem ihr bangt) (from Hafis. Neue Sammlung - 2. Zweites Buch) - H. Fleischer
- Der große Richter, dem ihr bangt (from Hafis. Neue Sammlung - 2. Zweites Buch) - H. Fleischer
- Der Mensch ist doch Nichts als Begehren sich zu fühlen im Andern (Ich dachte dein in tiefer Nacht) (from Hafis - Eine Sammlung persischer Gedichte - Hafis) - A. Bungert FRE
- Der Mond steigt auf und leuchtet durch die Mainacht (from Hafis) - S. Bortkiewicz, O. Ulmer
- Der Schah von Ormus sah mich nie (Der Schah von Ormus sah mich nie) (from Hafis - Eine Sammlung persischer Gedichte - Hafis) - T. Streicher
- Der Schah von Ormus sah mich nie (from Hafis - Eine Sammlung persischer Gedichte - Hafis) - T. Streicher
- Der verliebte Ostwind (Ich Unglückseliger!) (from Hafis) - K. Szymanowski CAT POL
- Desjat' jazykov lilei = Десять языков лилеи GER
- Die Allmächtige (Die höchste Macht der Erde sitzt auf keinem Thron) - R. Strauss CAT ENG FRE
- Die brennenden Tulpen (Einst aus meinem Grabe) (from Hafis) - K. Szymanowski CAT POL
- Die einzige Arzenei (Ja, ich bin krank, ich weiß, ich weiß, doch laßt mich!) (from Hafis) - K. Szymanowski CAT POL
- Die Erschaffung des Hafis (Ihr habt kein Recht, verdammend über mich zu sprechen) (from Hafis) - O. Ulmer
- Die Flamme hier, die wilde, zu verhehlen (from Hafis - Eine Sammlung persischer Gedichte - Hafis) CAT DUT ENG FRE - J. Brahms
- Die Freiheit ist ein Meer (from Hafis - Eine Sammlung persischer Gedichte - Hafis) - R. Kahn, B. Sekles
- Die Freundin des Hafis (Zur Schule ging die Holde nie. Sie hat zu schreiben nie begehrt) (from Hafis) - M. Bach, O. Ulmer
- Die heiligste der Quellen: Selsebil (from Hafis) POL (Deine Stimme) -
- Die Himmelsbogen (Ich kniete nieder zum Gebet und wandte) (from Hafis) - S. Bortkiewicz
- Die höchste Macht der Erde sitzt auf keinem Thron CAT ENG FRE - R. Strauss (Die Allmächtige)
- Die Macht der Schönheit (Du hellster Stern am Firmament der Schönheit) - M. Kuhn
- Die Perlen meiner Seele CAT ENG FRE POL - R. Strauss
- Die Tulpen heben ihre Kelche (Die Tulpen heben ihre Kelche) (from Hafis) - G. von Einem
- Die Tulpen heben ihre Kelche (from Hafis) - G. von Einem
- Dlja menja vopros mudrenyj = Для меня вопрос мудреный GER - A. Gretchaninov
- Drinnen im Gemache schmiegt sich (from Hafis - Eine Sammlung persischer Gedichte - Hafis) - H. Böie
- Drinnen im Gemache (Drinnen im Gemache schmiegt sich) (from Hafis - Eine Sammlung persischer Gedichte - Hafis) - H. Böie
- Drück' an meine Brust ihren allerherbsten Speer - L. Grünberger
- Drück' an meine Brust (Drück' an meine Brust ihren allerherbsten Speer) - L. Grünberger
- Du hellster Stern am Firmament der Schönheit - M. Kuhn
- Durch deine schönen Locken werden (from Hafis) ENG HEB LIT - V. Ullmann
- Durstig sind wir, lieber Wirt (Durstig sind wir, lieber Wirt) (from Hafis - Eine Sammlung persischer Gedichte - Hafis) - T. Streicher
- Durstig sind wir, lieber Wirt (from Hafis - Eine Sammlung persischer Gedichte - Hafis) - E. Mandyczewski, T. Streicher
- Du und ich (Niemals kommen wir zusammen, du und ich) (from Hafis)
- Eine Fürstin ist die Schönheit (Eine Fürstin ist die Schönheit) (from Hafis. Neue Sammlung - 1. Erstes Buch) - T. Streicher
- Eine Fürstin ist die Schönheit (from Hafis. Neue Sammlung - 1. Erstes Buch) - T. Streicher
- Einen Kranz von blühenden Mandelzweigen (from Hafis) - O. Ulmer
- Einförmig ist der Liebe Gram (Einförmig ist der Liebe Gram) (from Stellen aus Hafisens Liedern) - J. Brahms CAT DUT ENG FRE
- Einförmig ist der Liebe Gram (from Stellen aus Hafisens Liedern) CAT DUT ENG FRE - J. Brahms
- Einst aus meinem Grabe (from Hafis) CAT POL - K. Szymanowski
- Enfant aux yeux noirs, verse-moi du vin - A. Holmès
- Enthalte dich der Nüchternheit (Enthalte dich der Nüchternheit) (from Hafis - Eine Sammlung persischer Gedichte - Hafis) - H. Fleischer
- Enthalte dich der Nüchternheit (from Hafis - Eine Sammlung persischer Gedichte - Hafis) - H. Fleischer
- Entzücket dich ein Wunderhauch? (Entzücket dich ein Wunderhauch) - E. Wolff
- Entzücket dich ein Wunderhauch - E. Wolff
- Epilog: Das Grab des Hafis (Vor den Mauern von Schiras) (from Hafis) - O. Ulmer FRE POL
- Ermahnung (Lächle nicht so wundervoll, Geliebte) (from Hafis) - O. Ulmer
- Es eilt die Ros' aus ihrem Nichts (from Hafis - Eine Sammlung persischer Gedichte - Hafis) - B. Sekles
- Es eilt die Rose aus dem Nichts (Jetzt, da die Rose aus dem Nichts) - A. Bungert
- Es eilt die Rose aus dem Nichts
- Es eilt die Ros' (Es eilt die Ros' aus ihrem Nichts) (from Hafis - Eine Sammlung persischer Gedichte - Hafis) - B. Sekles
- Es hält der Ost, der eitle, sich - T. Streicher (Es hält der Ost, der eitle)
- Es hält der Ost, der eitle (Es hält der Ost, der eitle, sich) - T. Streicher
- Es lohnt sich nicht zu staunen über alle (from Hafis) - R. Zechlin (Chaos der Liebe)
- Es lohnt sich nicht zu staunen (from Hafis) (Chaos der Liebe) - R. Zechlin
- Es werde Licht! So tönete (from Hafis - Eine Sammlung persischer Gedichte - Hafis) - E. Wolff
- Es werde Licht! (Es werde Licht! So tönete) (from Hafis - Eine Sammlung persischer Gedichte - Hafis) - E. Wolff
- Es werde Licht (from Hafis - Eine Sammlung persischer Gedichte - Hafis)
- Extase (Combien ta bonté ô ma reine orne ton jeune front) - B. Fairchild GER [x]
- Fern sei die Ros' und ihre Pracht! (Fern sei die Ros' und ihre Pracht!) (from Hafis - Eine Sammlung persischer Gedichte - Hafis) - A. Bungert, T. Streicher
- Fern sei die Ros' und ihre Pracht! (from Hafis - Eine Sammlung persischer Gedichte - Hafis) - A. Bungert, T. Streicher, G. Vierling
- Fern sei die Ros' (Fern sei die Ros' und ihre Pracht!) (from Hafis - Eine Sammlung persischer Gedichte - Hafis) - G. Vierling
- Finstere Schatten der Nacht (from Hafis - Eine Sammlung persischer Gedichte - Hafis) AFR CAT DUT ENG ENG FIN FRE ITA RUS - J. Brahms
- Fischerin Liebe (Die Freiheit ist ein Meer) (from Hafis - Eine Sammlung persischer Gedichte - Hafis) - R. Kahn
- Fish (When my beloved offers the cup) (from Ten Poems from Hafez) - S. Beamish *
- Fort die Gedanken, Freunde! Auf zur Schenke (from Hafis) POL - O. Ulmer (Trinklied)
- Fort ist die Sonne, fort ist alle Lust (from Hafis) - G. von Einem
- Fort mit dem Ich und seiner Kraft (from Hafis - Eine Sammlung persischer Gedichte - Hafis) - R. Kahn
- Fort mit dem Ich (Fort mit dem Ich und seiner Kraft) (from Hafis - Eine Sammlung persischer Gedichte - Hafis) - R. Kahn
- Freue dich, o Seelenvogel! (Freue dich, o Seelenvogel) (from Hafis - Eine Sammlung persischer Gedichte - Hafis) - L. Ehlert, G. Henschel RUS
- Freue dich, o Seelenvogel (from Hafis - Eine Sammlung persischer Gedichte - Hafis) RUS - L. Ehlert, G. Henschel
- Führer auf dem Weg des Heiles (Führer auf dem Weg des Heils) (from Hafis - Eine Sammlung persischer Gedichte - Hafis) - T. Streicher
- Führer auf dem Weg des Heiles (from Hafis - Eine Sammlung persischer Gedichte - Hafis)
- Führer auf dem Weg des Heils (from Hafis - Eine Sammlung persischer Gedichte - Hafis) - T. Streicher
- Gebrochene Herzen (Jawohl, man nahe andachtsvoll) (from Hafis) - O. Ulmer
- Gebt meinen Becher! Seht, er überstrahlt ENG HEB LIT - V. Ullmann
- Gebt mir meinen Becher! Seht, er überstrahlt CAT ENG FRE - R. Strauss (Schwung)
- Ghazal I (Alá yá! send the Cup round! O Sáki! brim and send;) (from The Tenth Muse, and Other Poems - The Four First Ghazals of Hafiz)
- Ghazal II (Oh, glory of full-mooned fairness! and lustre of lighted grace!) (from The Tenth Muse, and Other Poems - The Four First Ghazals of Hafiz)
- Ghazal III (Sáki! dye the cup's rim deeper with the crimson of the wine;) (from The Tenth Muse, and Other Poems - The Four First Ghazals of Hafiz)
- Ghazal IV (Sufî, hither gaze! for brightly shines the Mirror of the Cup;) (from The Tenth Muse, and Other Poems - The Four First Ghazals of Hafiz)
- Ghazal: If that angel of Shiraz (If that angel of Shiraz would take my heart in hand) - G. Bantock [x]
- Giacint svoikh kudrej = Гиацинт своих кудрей GER - E. Alenev
- Gib ihr, Ost, die Kunde meiner Leiden (from Hafis - Eine Sammlung persischer Gedichte - Hafis)
- Gieb ihr, Ost, die Kunde meiner Leiden (Gieb ihr, Ost, die Kunde meiner Leiden) (from Hafis - Eine Sammlung persischer Gedichte - Hafis) - F. Gernsheim
- Gieb ihr, Ost, die Kunde meiner Leiden (from Hafis - Eine Sammlung persischer Gedichte - Hafis) - F. Gernsheim
- Głos twój (Najświętsze z srebrnych źródeł: Selsebil) - K. Szymanowski FRE GER
- Grób Hafiza (Pod murami Szirazu) - K. Szymanowski FRE GER
- Groznye teni nochej = Грозные тени ночей AFR CAT DUT ENG ENG FIN FRE GER ITA
- Hafis am Grabe seines Sohnes (Nun alle Rosen weckt des Lenzes Hauch) - F. von Woyrsch
- Hafis, du bist betrunken ENG HEB LIT - V. Ullmann
- Hafisisches Trinklied (Durstig sind wir, lieber Wirt) (from Hafis - Eine Sammlung persischer Gedichte - Hafis) - E. Mandyczewski
- Hafis (Holder Ost, beschwingter Bote) (from Hafis - Eine Sammlung persischer Gedichte - Hafis) - B. Arnim ENG
- Hafis (Meine Lebenszeit verstreicht) - E. Mandyczewski
- Hafis (O wie süß ein Duft von oben) (from Hafis - Eine Sammlung persischer Gedichte - Hafis) - G. Graben-Hoffmann
- Hafiz (Nicht mit trister Miene) (from Hafis - Eine Sammlung persischer Gedichte - Hafis) - F. Ritter
- Heute tanzt alles, alles, alles tanzt! (from Hafis) CAT - K. Szymanowski
- Holder, lechtbeschwingter Bote (from Hafis - Eine Sammlung persischer Gedichte - Hafis) ENG
- Holder Ost, beschwingter Bote (Holder Ost, beschwingter Bote) (from Hafis - Eine Sammlung persischer Gedichte - Hafis) - J. Rosenhain RUS
- Holder Ost, beschwingter Bote (from Hafis - Eine Sammlung persischer Gedichte - Hafis) ENG - B. Arnim
- Holder Ost, beschwingter Bote (from Hafis - Eine Sammlung persischer Gedichte - Hafis) RUS - L. Ehlert, A. Marx, F. Ritter, J. Rosenhain, H. Schletterer
- Holder Ost (Holder Ost, beschwingter Bote) (from Hafis - Eine Sammlung persischer Gedichte - Hafis) - F. Ritter RUS
- Holder West, beschwingter Bote (Holder Ost, beschwingter Bote) (from Hafis - Eine Sammlung persischer Gedichte - Hafis) - A. Marx RUS
- Holder West, beschwingter Bote (from Hafis - Eine Sammlung persischer Gedichte - Hafis) RUS
- Hoopoe (O Hoopoe of the east wind) (from Ten Poems from Hafez) - S. Beamish *
- Horch, hörst du nicht vom Himmel her? (Horch, hörst du nicht vom Himmel her) (from Hafis - Eine Sammlung persischer Gedichte - Hafis) - H. Fleischer, O. Schoeck, E. Wolff
- Horch, hörst du nicht vom Himmel her (from Hafis - Eine Sammlung persischer Gedichte - Hafis) - H. Fleischer, O. Schoeck, E. Wolff
- Höre mir den Prediger (Höre mir den Prediger) - H. Fleischer, O. Schoeck
- Höre mir den Prediger - H. Fleischer, O. Schoeck
- Huldigung (Die Perlen meiner Seele) - R. Strauss CAT ENG FRE POL
- Ich bin ein armes Lämpchen nur (Ich bin ein armes Lämpchen nur) (from Hafis - Eine Sammlung persischer Gedichte - Hafis) - H. Böie, L. Ehlert, L. Grünberger, A. Jensen RUS
- Ich bin ein armes Lämpchen nur (from Hafis - Eine Sammlung persischer Gedichte - Hafis) RUS - H. Böie, L. Ehlert, L. Grünberger, A. Jensen
- Ich dachte dein in stiller Nacht (Ich dachte dein in tiefer Nacht) (from Hafis - Eine Sammlung persischer Gedichte - Hafis) - R. Heuberger FRE
- Ich dachte dein in stiller Nacht (from Hafis - Eine Sammlung persischer Gedichte - Hafis) FRE
- Ich dachte dein in tiefer Nacht (Ich dachte dein in tiefer Nacht) (from Hafis - Eine Sammlung persischer Gedichte - Hafis) - L. Ehlert, E. Meyer-Helmund, C. Pohlig, F. Ritter, A. Rückauf, T. Streicher FRE
- Ich dachte dein in tiefer Nacht (from Hafis - Eine Sammlung persischer Gedichte - Hafis) FRE - H. Böie, W. Bradsky, A. Bungert, L. Ehlert, R. Heuberger, E. Lassen, E. Meyer-Helmund, C. Pohlig, F. Ritter, A. Rückauf, M. Schweikert, T. Streicher
- Ich dachte dein (Ich dachte dein in tiefer Nacht) (from Hafis - Eine Sammlung persischer Gedichte - Hafis) - H. Böie, M. Schweikert FRE
- Ich habe mich dem Heil entschworen (Ich habe mich dem Heil entschworen) - O. Schoeck, T. Streicher
- Ich habe mich dem Heil entschworen - O. Schoeck, T. Streicher
- Ich hatte gestern Skrupel (Ich hatte gestern Skrupel) (from Hafis - Eine Sammlung persischer Gedichte - Hafis) - G. Vierling
- Ich hatte gestern Skrupel (from Hafis - Eine Sammlung persischer Gedichte - Hafis) - G. Vierling
- Ich kniete nieder zum Gebet und wandte (from Hafis) - S. Bortkiewicz (Die Himmelsbogen)
- Ich möchte dir so gern die Seele geben; (from Hafis - Eine Sammlung persischer Gedichte - Hafis) - F. Gernsheim, L. Grünberger
- Ich möchte dir so gern die Seele (Ich möchte dir so gern die Seele geben;) (from Hafis - Eine Sammlung persischer Gedichte - Hafis) - F. Gernsheim
- Ich möchte dir so gerne die Seele geben (Ich möchte dir so gern die Seele geben;) (from Hafis - Eine Sammlung persischer Gedichte - Hafis) - L. Grünberger
- Ich roch der Liebe himmlisches Arom (Ich roch der Liebe himmlisches Arom) (from Hafis - Eine Sammlung persischer Gedichte - Hafis) - O. Schoeck
- Ich roch der Liebe himmlisches Arom (from Hafis - Eine Sammlung persischer Gedichte - Hafis) - O. Schoeck
- Ich Unglückseliger! (from Hafis) CAT POL - G. von Einem, K. Szymanowski
- Ich will bis in die Sterne (Ich will bis in die Sterne) (from Hafis - Eine Sammlung persischer Gedichte - Hafis) - H. Böie, A. Jensen, F. Ritter, A. Rückauf
- Ich will bis in die Sterne (from Hafis - Eine Sammlung persischer Gedichte - Hafis) - H. Böie, A. Jensen, F. Ritter, A. Rückauf
- Ich wollt, ich wär ein morgenklarer See (from Hafis) CAT POL - I. Henning Mankell, K. Szymanowski (Wünsche)
- If that angel of Shiraz would take my heart in hand [x] - G. Bantock
- I got kin () - R. Beckett [x] *
- Ihre Augen (Deine gewölbten Brauen, o Geliebte) - R. Strauss CAT ENG FRE
- Ihre Locke kräuselte (from Hafis - Eine Sammlung persischer Gedichte - Hafis) RUS
- Ihr habt kein Recht, verdammend über mich zu sprechen (from Hafis) - O. Ulmer
- In der Fremde (Wer in der Fremde wohnen muss) (from Hafis) - O. Ulmer
- In meinen Schläfen jagt das Blut (In meinen Schläfen jagt das Blut) - M. Kowalski
- In meinen Schläfen jagt das Blut - M. Kowalski
- Ist dir ein getreues, liebevolles Kind bescheert (Ist dir ein getreues) (from Hafis. Neue Sammlung - 1. Erstes Buch) - L. Ehlert ENG
- Ist dir ein getreues liebevolles Kind beschert (Ist dir ein getreues) (from Hafis. Neue Sammlung - 1. Erstes Buch) - F. Ritter, T. Streicher ENG
- Ist dir ein getreues (from Hafis. Neue Sammlung - 1. Erstes Buch) ENG - L. Ehlert, F. Ritter, T. Streicher
- I wish I could speak like music (I wish I could speak like music) - R. Beckett [x] *
- I wish I could speak like music [x] * - R. Beckett
- Iz Gafiza = Из Гафиза (Giacint svoikh kudrej = Гиацинт своих кудрей) - E. Alenev GER
- Iz Gafiza = Из Гафиза (Vstrepenis', vzmakhni krylami = Встрепенись, взмахни крылами) (from Страны и народы (Strany i narody))
- Ja, ich bin krank, ich weiß, ich weiß, doch laßt mich! (from Hafis) CAT POL - K. Szymanowski
- Jawohl, man merke andachtsvoll (from Hafis)
- Jawohl, man nahe andachtsvoll (from Hafis) - G. von Einem, O. Ulmer
- Jazykov tak mnogo, mnogo! = Языков так много, много! GER - A. Gretchaninov
- Jazykov tak mnogo = Языков так много (Jazykov tak mnogo, mnogo! = Языков так много, много!) - A. Gretchaninov GER
- Jedyne Lekarstwo (Wiem, ze mną źle, wiem sam, wiem sam, odejdźcie!) - K. Szymanowski CAT GER (Text: Anonymous after Hans Bethge)
- Je pensais à toi dans la nuit profonde GER [x] - B. Fairchild
- Jesli vdrug, bez vidimykh prichin = Если вдруг, без видимых причин GER
- Jetzt, da die Rose aus dem Nichts - A. Bungert
- Jugend im Alter (Was bedeutet meines Herzens wildes Klopfen?) (from Hafis) - S. Bortkiewicz POL
- Kehr' ich einmal aus der Erde (Kehr' ich einmal aus der Erde) (from Hafis - Eine Sammlung persischer Gedichte - Hafis) - H. Fleischer
- Kehr' ich einmal aus der Erde (from Hafis - Eine Sammlung persischer Gedichte - Hafis) - H. Fleischer
- Keine Sorge verzehre mich um das Künftige (Keine Sorge verzehre mich) (from Hafis. Neue Sammlung - 2. Zweites Buch) - T. Streicher
- Keine Sorge verzehre mich (from Hafis. Neue Sammlung - 2. Zweites Buch) - T. Streicher
- Kiedyś mój się grób rozkwitnie CAT GER (Text: Anonymous after Hans Bethge) - K. Szymanowski
- Kommst du, Freund gegangen (Kommst du, Freund gegangen) - H. Fleischer
- Kommst du, Freund gegangen - H. Fleischer
- Kommt, o kommt, betrübte Seelen (Kommt, o kommt, betrübte Seelen) (from Hafis - Eine Sammlung persischer Gedichte - Hafis) - B. Sekles
- Kommt, o kommt, betrübte Seelen (from Hafis - Eine Sammlung persischer Gedichte - Hafis) - B. Sekles
- Komm zurück, denn meine Seele glüht nach dir (Komm zurück! denn meine Seele glüht) - R. Heuberger
- Komm zurück, denn meine Seele glüht nach Dir
- Komm zurück! denn meine Seele glüht - R. Heuberger
- Krasavica! Primi buket dushistykh roz! = Красавица! Прими букет душистых роз! [x] - A. Alferaki
- Lächle nicht so wundervoll, Geliebte (from Hafis) - O. Ulmer
- L'aimer toujours (Qu'elle m'entende ou me repousse) - B. Fairchild [x]
- Längst gekannt (Da dich das erste Mal mein Auge sah) (from Hafis) - S. Bortkiewicz
- Längst genug im weiten Raume (from Juniuslieder - Gelegenheitsgedichte. Sprüche. Scherze - Stammbuchblätter)
- La tombe de Hafis (Sous les murs de Chiraz) - K. Szymanowski GER POL (Text: Anonymous after Hans Bethge)
- Lebenslust (Sei gesegnet, Hauch der Lüfte!) (from Hafis. Neue Sammlung - 2. Zweites Buch) - P. Gast
- Le soir parfumé s'endort dans les étoiles [x] - B. Fairchild
- Le soir parfumé (Le soir parfumé s'endort dans les étoiles) - B. Fairchild [x]
- Le soleil est chaud comme le vin (Le soleil est chaud comme le vin) - V. Davico (Text: Anonymous after Hafis ) [x]
- Le soleil est chaud comme le vin (Text: Anonymous after Hafis ) [x] - V. Davico
- L'heure merveilleuse (Que m'importent la rose et sa splendeur ? ) - B. Fairchild [x]
- Liebesbegegnung (Ich dachte dein in tiefer Nacht) (from Hafis - Eine Sammlung persischer Gedichte - Hafis) - W. Bradsky FRE
- Liebesbote (Holder Ost, beschwingter Bote) (from Hafis - Eine Sammlung persischer Gedichte - Hafis) - H. Schletterer RUS
- Liebesglut (Die Flamme hier, die wilde, zu verhehlen) (from Hafis - Eine Sammlung persischer Gedichte - Hafis) - J. Brahms CAT DUT ENG FRE
- Lieblich in der Rosenzeit (Lieblich in der Rosenzeit) (from Hafis - Eine Sammlung persischer Gedichte - Hafis) - O. Schoeck, B. Sekles, T. Streicher
- Lieblich in der Rosenzeit (from Hafis - Eine Sammlung persischer Gedichte - Hafis) - O. Schoeck, B. Sekles, T. Streicher
- Lilie hat der Zungen zehne (Lilie hat der Zungen Zehne) (from Hafis - Eine Sammlung persischer Gedichte - Hafis) - T. Streicher RUS
- Lilie hat der Zungen Zehne (from Hafis - Eine Sammlung persischer Gedichte - Hafis) RUS - T. Streicher
- Linderes als ein Ruhepfühl (Linderes, als ein Ruhepfühl) (from Hafis. Neue Sammlung - 2. Zweites Buch) - W. Baumgartner
- Linderes, als ein Ruhepfühl (from Hafis. Neue Sammlung - 2. Zweites Buch) - W. Baumgartner
- Little sleeper, the spring is here [x] - H. Brian
- Lob des Weines (Gebt meinen Becher! Seht, er überstrahlt) - V. Ullmann ENG HEB LIT
- Lockenstricke sollst du wissen (Lockenstricke) (from Hafis - Eine Sammlung persischer Gedichte - Hafis) - A. Jensen
- Lockenstricke sollst du wissen (from Hafis - Eine Sammlung persischer Gedichte - Hafis)
- Lockenstricke (Lockenstricke) (from Hafis - Eine Sammlung persischer Gedichte - Hafis) - G. Vierling
- Lockenstricke (from Hafis - Eine Sammlung persischer Gedichte - Hafis) - A. Jensen, G. Vierling
- Lockt mich nicht in eure Welt (Einen Kranz von blühenden Mandelzweigen) (from Hafis) - O. Ulmer
- Mächtige Stürme reissen Bäume - M. Kuhn
- Ma main ne quittera pas ton vêtement (Ma main ne quittera pas ton vêtement) - V. Davico (Text: Anonymous after Hafis ) [x]
- Ma main ne quittera pas ton vêtement (Text: Anonymous after Hafis ) [x] - V. Davico
- Mein Auge ist nur dazu da, dass es dich spiegelt - M. Kowalski
- Mein Auge ist nur dazu (Mein Auge ist nur dazu da, dass es dich spiegelt) - M. Kowalski
- Meine Lebenszeit verstreicht, stündlich eil' ich hin zum Grabe
- Meine Lebenszeit verstreicht (Meine Lebenszeit verstreicht) - O. Schoeck, E. Wolff
- Meine Lebenszeit verstreicht - E. Mandyczewski, O. Schoeck, E. Wolff
- Mein Gedanke, fromm erglühend (Mein Gedanke, fromm erglühend) (from Hafis. Neue Sammlung - 1. Erstes Buch) - L. Ehlert
- Mein Gedanke, fromm erglühend (from Hafis. Neue Sammlung - 1. Erstes Buch) - L. Ehlert
- Meinst du wohl, dass Sein und Leben (Meinst du wohl, daß Sein und Leben) (from Hafis. Neue Sammlung - 2. Zweites Buch) - J. Rosenhain
- Meinst du wohl, daß Sein und Leben (from Hafis. Neue Sammlung - 2. Zweites Buch) - J. Rosenhain
- Mein süßer Schatz! Du bist so gut (Mein süßer Schatz! Du bist zu gut;) (from Hafis - Eine Sammlung persischer Gedichte - Hafis) - A. Rückauf
- Mein süßer Schatz! du bist zu gut (Mein süßer Schatz! Du bist zu gut;) (from Hafis - Eine Sammlung persischer Gedichte - Hafis) - T. Streicher
- Mein süßer Schatz! Du bist zu gut; (from Hafis - Eine Sammlung persischer Gedichte - Hafis) - A. Rückauf, T. Streicher
- Mein Wille ist so schwach, mein Wissen so gering - M. Kowalski
- Mein Wille ist so schwach (Mein Wille ist so schwach, mein Wissen so gering) - M. Kowalski
- Mirza Schaffy (Ich dachte dein in tiefer Nacht) (from Hafis - Eine Sammlung persischer Gedichte - Hafis) - E. Lassen FRE
- Najświętsze z srebrnych źródeł: Selsebil FRE GER - K. Szymanowski
- Ne mani menja ty, shejkh = Не мани меня ты, шейх (Ne mani menja ty, shejkh = Не мани меня ты, шейх) - A. Gretchaninov GER
- Ne mani menja ty, shejkh = Не мани меня ты, шейх GER - A. Gretchaninov
- Nicht düstre, Theosoph, so tief! (Nicht düstre, Theosoph, so tief!) (from Hafis - Eine Sammlung persischer Gedichte - Hafis) - A. Ellmenreich, H. Fleischer, A. Marx, O. Schoeck
- Nicht düstre, Theosoph, so tief! (from Hafis - Eine Sammlung persischer Gedichte - Hafis) - A. Ellmenreich, H. Fleischer, A. Marx, O. Schoeck
- Nicht mit trister Miene (from Hafis - Eine Sammlung persischer Gedichte - Hafis) - F. Ritter
- Nichts ist dumpfer Gemüther/ Träumenden Heerden wunderbar (from Hafis - Eine Sammlung persischer Gedichte - Hafis)
- Nichts ist dumpfer Gemüther (from Hafis - Eine Sammlung persischer Gedichte - Hafis) - A. Bungert
- Nichts vom Leben, schnell vergangen (Nichts vom Leben, schnell vergangen) (from Der Sänger von Schiras: Hafisische Lieder - 3. Drittes Buch - Rubay's) - R. Heuberger
- Nichts vom Leben, schnell vergangen (from Der Sänger von Schiras: Hafisische Lieder - 3. Drittes Buch - Rubay's) - R. Heuberger
- Nichtswürdig bist du, wenn gemeiner Sinn und Rohheit (from Hafis) - G. von Einem
- Niemals kommen wir zusammen, du und ich (from Hafis) (Du und ich) -
- Nightingale (Roaming the dawn garden to gather flowers) (from Ten Poems from Hafez) - S. Beamish *
- Nun alle Rosen weckt des Lenzes Hauch - F. von Woyrsch (Hafis am Grabe seines Sohnes)
- Nun bin ich ohn Beschwerde (Nun bin ich ohn Beschwerde) - M. Kowalski
- Nun bin ich ohn Beschwerde - M. Kowalski
- Ob feindselige Winde (from Hafis - Eine Sammlung persischer Gedichte - Hafis) - H. Gál
- O du lose kleine Rose (O du lose / Kleine Rose!) (from Hafis. Neue Sammlung - 2. Zweites Buch) - J. Rosenhain
- O du lose / Kleine Rose! (from Hafis. Neue Sammlung - 2. Zweites Buch) - J. Rosenhain
- O harte Sterne! Nie versöhnte, rauhe Welt! (from Hafis - Eine Sammlung persischer Gedichte - Hafis) - T. Streicher
- O harte Sterne! (O harte Sterne! Nie versöhnte, rauhe Welt!) (from Hafis - Eine Sammlung persischer Gedichte - Hafis) - T. Streicher
- Oh, glory of full-mooned fairness! and lustre of lighted grace! (from The Tenth Muse, and Other Poems - The Four First Ghazals of Hafiz) - G. Bantock (Ghazal II)
- Oh! glory of full-mooned fairness (Oh, glory of full-mooned fairness! and lustre of lighted grace!) (from The Tenth Muse, and Other Poems - The Four First Ghazals of Hafiz) - G. Bantock
- Oh ! mon cœur se brise, prévenez-en ma mie (from Quelques Odes de Hafiz) - B. Fairchild
- Oh! mon cœur se brise (Oh ! mon cœur se brise, prévenez-en ma mie) (from Quelques Odes de Hafiz) - B. Fairchild
- O Hoopoe of the east wind (from Ten Poems from Hafez) * - S. Beamish
- Oh regarde-moi (Oh souris et regarde moi) - B. Fairchild [x]
- Oh souris et regarde moi [x] - B. Fairchild
- O, jesli by ozerom byl ja nochnym = О, если бы озером был я ночным (O, jesli by ozerom byl ja nochnym = О, если бы озером был я ночным) - A. Gretchaninov GER GER
- O, jesli by ozerom byl ja nochnym = О, если бы озером был я ночным GER GER - A. Gretchaninov
- O, kak podoben ja, smotri = О, как подобен я, смотри (O, kak podoben ja — smotri — = О, как подобен я — смотри —) - A. Gretchaninov GER
- O, kak podoben ja — smotri — = О, как подобен я — смотри — GER - A. Gretchaninov
- O lächle nicht so wunderschön! (from Hafis. Neue Sammlung - 1. Erstes Buch) - F. Ritter
- O lächle nicht (O lächle nicht so wunderschön!) (from Hafis. Neue Sammlung - 1. Erstes Buch) - F. Ritter
- O Morgenwind! mit leisem Hauch was mich bedrängt, gesteh' ihr; (from Der Sänger von Schiras: Hafisische Lieder - 3. Drittes Buch - Rubay's) - R. Heuberger
- O Morgenwind, mit leisem Hauch (O Morgenwind! mit leisem Hauch was mich bedrängt, gesteh' ihr;) (from Der Sänger von Schiras: Hafisische Lieder - 3. Drittes Buch - Rubay's) - R. Heuberger
- O! Nieszczęsnemu mnie! CAT FRE GER - K. Szymanowski
- O, sanfter Wind! zum Ort hinwehe (from Tausend und Ein Tag im Orient) [possibly misattributed] ENG - H. Marschner, C. Reinthaler, W. Taubert
- O sanfter Wind (O, sanfter Wind! zum Ort hinwehe) (from Tausend und Ein Tag im Orient) - C. Reinthaler [possibly misattributed] ENG
- O vous dont le resplendissant visage (Ô vous ! dont le resplendissant visage) (from Quelques Odes de Hafiz) - B. Fairchild
- Ô vous ! dont le resplendissant visage (from Quelques Odes de Hafiz) - B. Fairchild
- O, wär' ich ein See so spiegelhell (O wär' ich ein See, so spiegelhell) (from Hafis - Eine Sammlung persischer Gedichte - Hafis) - J. Rosenhain RUS
- O wär' ich ein See, so spiegelhell (from Hafis - Eine Sammlung persischer Gedichte - Hafis) RUS - A. Bungert, R. Emmerich, Z. Fibich, A. Kleffel, R. Músiol, J. Rosenhain, H. Schletterer
- O wär' ich ein See (O wär' ich ein See, so spiegelhell) (from Hafis - Eine Sammlung persischer Gedichte - Hafis) - A. Bungert, Z. Fibich, H. Schletterer RUS
- O welche Treue mein Inn'res hegt, du weißt es nicht (from Hafis. Neue Sammlung - 1. Erstes Buch) - L. Grünberger
- O welche Treue mein Inn'res hegt (O welche Treue mein Inn'res hegt, du weißt es nicht) (from Hafis. Neue Sammlung - 1. Erstes Buch) - L. Grünberger
- O, wie schön ist Nacht und Dämmerschein (Ach, wie schön ist Nacht und Dämmerschein!) (from Hafis - Eine Sammlung persischer Gedichte - Hafis) - B. Sekles
- O, wie schön ist Nacht und Dämmerschein! (from Hafis - Eine Sammlung persischer Gedichte - Hafis)
- O wie süß ein Duft von oben (O wie süß ein Duft von oben) (from Hafis - Eine Sammlung persischer Gedichte - Hafis) - E. Wolff
- O wie süß ein Duft von oben (from Hafis - Eine Sammlung persischer Gedichte - Hafis) - G. Graben-Hoffmann, E. Wolff
- Peacock (Until your hair falls through the fingers of the breeze) (from Ten Poems from Hafez) - S. Beamish *
- Persian elegiac song (Little sleeper, the spring is here) - H. Brian [x]
- Persisches Liebeslied (Der Entwurzelte) (Mächtige Stürme reissen Bäume) - M. Kuhn
- Persisches Lied (O wär' ich ein See, so spiegelhell) (from Hafis - Eine Sammlung persischer Gedichte - Hafis) - R. Músiol RUS
- Persisch (Holder Ost, beschwingter Bote) (from Hafis - Eine Sammlung persischer Gedichte - Hafis) - L. Ehlert RUS
- Pieśń pijacka (Precz mi z posępną myślą! Pójdźmy, druhy) - K. Szymanowski FRE GER
- Płonące tulipany (Kiedyś mój się grób rozkwitnie) - K. Szymanowski CAT GER (Text: Anonymous after Hans Bethge)
- Pod murami Szirazu FRE GER - K. Szymanowski
- Precz mi z posępną myślą! Pójdźmy, druhy FRE GER - K. Szymanowski
- Pridi = Приди (V carstvo rozy i vina pridi = В царство розы и вина приди) (from Iz Gafiza) - S. Donaurov FRE GER FRE GER
- Qu'elle m'entende ou me repousse [x] - B. Fairchild
- Que m'importent la rose et sa splendeur ? [x] - B. Fairchild
- Roaming the dawn garden to gather flowers (from Ten Poems from Hafez) * - S. Beamish
- Rosen im Haare, den Becher zur Hand - C. Weber
- Rosen im Haare (Rosen im Haare, den Becher zur Hand) - C. Weber
- Sáki! dye the cup's rim deeper with the crimson of the wine; (from The Tenth Muse, and Other Poems - The Four First Ghazals of Hafiz) - G. Bantock (Ghazal III)
- Sáki! dye the cup's rim deeper (Sáki! dye the cup's rim deeper with the crimson of the wine;) (from The Tenth Muse, and Other Poems - The Four First Ghazals of Hafiz) - G. Bantock
- Schon beschloß ich, mit der Tugend (from Hafis - Eine Sammlung persischer Gedichte - Hafis) - H. Fleischer
- Schon beschloß ich (Schon beschloß ich, mit der Tugend) (from Hafis - Eine Sammlung persischer Gedichte - Hafis) - H. Fleischer
- Schon häufig an der Pforte meines Herzens (from Hafis - Eine Sammlung persischer Gedichte - Hafis) - G. Henschel
- Schon häufig an die Pforte meines Herzens (Schon häufig an der Pforte meines Herzens) (from Hafis - Eine Sammlung persischer Gedichte - Hafis) - G. Henschel
- Schwung (Gebt mir meinen Becher! Seht, er überstrahlt) - R. Strauss CAT ENG FRE
- Sei gesegnet, Hauch der Lüfte! (from Hafis. Neue Sammlung - 2. Zweites Buch) - P. Gast
- Serca mego perły (Serca mego perły) - K. Szymanowski CAT ENG FRE FRE GER
- Serca mego perły CAT ENG FRE FRE GER - K. Szymanowski
- Siehe, der arme Geselle (Siehe, der arme Geselle) (from Hafis - Eine Sammlung persischer Gedichte - Hafis) - H. Böie
- Siehe, der arme Geselle (from Hafis - Eine Sammlung persischer Gedichte - Hafis) - H. Böie
- Siehe, sieh, die Tulpenstengel (Siehe, sieh, die Tulpenstengel) (from Hafis - Eine Sammlung persischer Gedichte - Hafis) - H. Fleischer
- Siehe, sieh, die Tulpenstengel (from Hafis - Eine Sammlung persischer Gedichte - Hafis) - H. Fleischer
- Sie meinten ob meiner Trunkenheit (Sie meinten ob meiner Trunkenheit) (from Die Lieder des Mirza-Schaffy - Hafisa) - R. Glickh, L. Grünberger, H. Venus
- Sie meinten ob meiner Trunkenheit (from Die Lieder des Mirza-Schaffy - Hafisa) - R. Glickh, L. Grünberger, M. Stange, H. Venus
- Sie sagen, Hafis, du sei'st ein gar so gewalt'ger Geist (Sie sagen, Hafis, du seist) (from Hafis. Neue Sammlung - 1. Erstes Buch) - T. Streicher
- Sie sagen, Hafis, du seist (from Hafis. Neue Sammlung - 1. Erstes Buch) - T. Streicher
- Sing', o lieblicher Sängermund (Sing', o lieblicher Sängermund) - O. Schoeck
- Sing', o lieblicher Sängermund - O. Schoeck
- Smutna wiosna (Znów wiosna zawitała) - K. Szymanowski CAT GER (Text: Anonymous after Hans Bethge)
- So lange wir im Licht sind (So lange wir im Licht sind) - M. Kowalski
- So lange wir im Licht sind - M. Kowalski
- Soliloquy upon a dead child (Little sleeper, the spring is here) - H. Brian [x]
- Sollte mich in plötzlichem Ruin (Sollte mich in plötzlichem Ruin) (from Hafis - Eine Sammlung persischer Gedichte - Hafis) - H. Fleischer, G. Vierling RUS
- Sollte mich in plötzlichem Ruin (from Hafis - Eine Sammlung persischer Gedichte - Hafis) RUS - H. Fleischer, G. Vierling
- So stehn wir, ich und meine Weide (So stehn wir, ich und meine Weide) (from Hafis - Eine Sammlung persischer Gedichte - Hafis) - J. Brahms, L. Grünberger CAT DUT ENG FRE
- So stehn wir, ich und meine Weide (from Hafis - Eine Sammlung persischer Gedichte - Hafis) CAT DUT ENG FRE - J. Brahms, L. Grünberger
- Sous les murs de Chiraz GER POL (Text: Anonymous after Hans Bethge) - K. Szymanowski
- Stehe, flüchtiges Reh (Stehe, steh') (from Hafis - Eine Sammlung persischer Gedichte - Hafis) - G. Vierling
- Stehe, steh', flücht'ges Reh (Stehe, steh') (from Hafis - Eine Sammlung persischer Gedichte - Hafis) - L. Grünberger
- Stehe, steh', flüchtiges Reh (Stehe, steh') (from Hafis - Eine Sammlung persischer Gedichte - Hafis) - J. Rosenhain
- Stehe, steh'/ Flüchtiges Reh! (from Hafis - Eine Sammlung persischer Gedichte - Hafis)
- Stehe, steh' (from Hafis - Eine Sammlung persischer Gedichte - Hafis) - L. Grünberger, J. Rosenhain, G. Vierling
- Stehl' ich mich aus der Moscheee -- hadre nicht! (from Hafis - Eine Sammlung persischer Gedichte - Hafis) - G. Vierling
- Stehl' ich mich aus der Moscheee (Stehl' ich mich aus der Moscheee -- hadre nicht!) (from Hafis - Eine Sammlung persischer Gedichte - Hafis) - G. Vierling
- Strophen von Hafis (Wo ist der Ort, an dem du weilst?) (from Hafis - Eine Sammlung persischer Gedichte - Hafis) - E. Kauffmann
- Sufî, hither gaze! for brightly shines the Mirror of the Cup; (from The Tenth Muse, and Other Poems - The Four First Ghazals of Hafiz) - G. Bantock (Ghazal IV)
- Súfi, hither gaze (Sufî, hither gaze! for brightly shines the Mirror of the Cup;) (from The Tenth Muse, and Other Poems - The Four First Ghazals of Hafiz) - G. Bantock
- Taniec (Wszystkie dziś tańczą, taniec płynie w krąg!) - K. Szymanowski CAT FRE
- Tanz (Heute tanzt alles, alles, alles tanzt!) (from Hafis) - K. Szymanowski CAT
- The new Moon's silver sickle, and the Night's starfields I saw (from The Tenth Muse, and Other Poems) - G. Bantock (Why the Poet is of good Cheer (From Ghazal 477 of Hafiz))
- The new moon's silver sickle (The new Moon's silver sickle, and the Night's starfields I saw) (from The Tenth Muse, and Other Poems) - G. Bantock
- The new moon's silver sickle (from The Tenth Muse, and Other Poems) (Why the Poet is of good Cheer (From Ghazal 477 of Hafiz)) - G. Bantock
- Trauriger Frühling (Der Frühling ist erschienen) (from Hafis) - M. Bach, K. Szymanowski, O. Ulmer CAT POL
- Trinklied (Fort die Gedanken, Freunde! Auf zur Schenke) (from Hafis) - O. Ulmer POL
- Two streamlets () - H. Pontet [x]
- Übet Milde (Verdammt nicht gleich die Andern. Übet Milde) (from Hafis) - O. Ulmer
- Unberührt und stolz (Der Mond steigt auf und leuchtet durch die Mainacht) (from Hafis) - S. Bortkiewicz
- Une très douce mélodie descend du ciel dans mon âme GER - B. Fairchild
- Une très douce mélodie (Une très douce mélodie descend du ciel dans mon âme) - B. Fairchild GER
- Ungerührt und stolz (Der Mond steigt auf und leuchtet durch die Mainacht) (from Hafis) - O. Ulmer
- Ungesäumt erlösche mir (Ungesäumt erlösche mir) (from Hafis - Eine Sammlung persischer Gedichte - Hafis) - G. Vierling
- Ungesäumt erlösche mir (from Hafis - Eine Sammlung persischer Gedichte - Hafis) - G. Vierling
- Until your hair falls through the fingers of the breeze (from Ten Poems from Hafez) * - S. Beamish
- Unwiderstehliche Schönheit (Durch deine schönen Locken werden) (from Hafis) - V. Ullmann ENG HEB LIT
- V carstvo rozy i vina -- pridi = В царство розы и вина -- приди (V carstvo rozy i vina pridi = В царство розы и вина приди) (from Iz Gafiza) - D. Arakishvili, A. Gretchaninov, N. Rimsky-Korsakov FRE GER FRE GER
- V carstvo rozy i vina pridi = В царство розы и вина приди (from Iz Gafiza) FRE GER FRE GER - D. Arakishvili, S. Donaurov, A. Gretchaninov, N. Rimsky-Korsakov, V. Zolotaryov
- V carstvo rozy = В царство розы (V carstvo rozy i vina pridi = В царство розы и вина приди) (from Iz Gafiza) - V. Zolotaryov FRE GER FRE GER
- Verdammt nicht gleich die Andern. Übet Milde (from Hafis) - O. Ulmer
- Veselis', o, serdce-ptichka = Веселись, о, сердце-птичка (Veselis', o, serdce-ptichka = Веселись, о, сердце-птичка) - A. Gretchaninov GER
- Veselis', o, serdce-ptichka = Веселись, о, сердце-птичка GER - A. Gretchaninov
- Veter nezhnyj, okrylennyj = Ветер нежный, окрыленный GER - D. Arakishvili
- Veter nezhnyj = Ветер нежный (Veter nezhnyj, okrylennyj = Ветер нежный, окрыленный) - D. Arakishvili GER
- Viel bin ich umhergewandert (Viel bin ich umhergewandert) (from Hafis - Eine Sammlung persischer Gedichte - Hafis) - E. Wolff
- Viel bin ich umhergewandert (from Hafis - Eine Sammlung persischer Gedichte - Hafis) - E. Wolff
- Vopros mudrjonyj = Вопрос мудрёный (Dlja menja vopros mudrenyj = Для меня вопрос мудреный) - A. Gretchaninov GER
- Vorausbestimmung (Alles ist vorausbestimmt) - V. Ullmann ENG HEB LIT
- Vor den Mauern von Schiras (from Hafis) FRE POL - M. Bach, S. Bortkiewicz, K. Szymanowski, O. Ulmer (Das Grab des Hafis)
- Vstrepenis', vzmakhni krylami = Встрепенись, взмахни крылами (from Страны и народы (Strany i narody)) - D. Arakishvili (Из Гафиза)
- Vstrepenis', vzmakhni krylami = Встрепенись, взмахни крылами (Vstrepenis', vzmakhni krylami = Встрепенись, взмахни крылами) (from Страны и народы (Strany i narody)) - D. Arakishvili
- Wähne nicht ich sei noch (Wähne nicht, ich sei noch!) (from Hafis - Eine Sammlung persischer Gedichte - Hafis) - L. Grünberger
- Wähne nicht, ich sei noch! (from Hafis - Eine Sammlung persischer Gedichte - Hafis) - L. Grünberger
- Wahrlich, du bist ein kecker Dieb! (from Hafis) - G. von Einem
- Was bedeutet meines Herzens wildes Klopfen? (from Hafis) POL - S. Bortkiewicz (Jugend im Alter)
- Was du forderst, es gescheh'! (Was du forderst, es gescheh'!) (from Hafis - Eine Sammlung persischer Gedichte - Hafis) - T. Streicher
- Was du forderst, es gescheh'! (from Hafis - Eine Sammlung persischer Gedichte - Hafis) - T. Streicher
- Was meines Herzens Pochen (Was meines Herzens Pochen) (from Hafis - Eine Sammlung persischer Gedichte - Hafis) - G. Vierling
- Was meines Herzens Pochen (from Hafis - Eine Sammlung persischer Gedichte - Hafis) - G. Vierling
- Wehe, Lüftchen, lind und lieblich (Wehe, Lüftchen, lind und lieblich) (from Hafis. Neue Sammlung - 1. Erstes Buch) - W. Baumgartner, T. Streicher CAT DUT ENG FRE
- Wehe, Lüftchen, lind und lieblich (from Hafis. Neue Sammlung - 1. Erstes Buch) CAT DUT ENG FRE - W. Baumgartner, J. Brahms, T. Streicher
- Wehe mir, mein Rosenkränzlein, weh (Wehe mir, mein Rosenkränzlein) (from Hafis - Eine Sammlung persischer Gedichte - Hafis) - A. Jensen
- Wehe mir, mein Rosenkränzlein, weh (from Hafis - Eine Sammlung persischer Gedichte - Hafis)
- Wehe mir, mein Rosenkränzlein (from Hafis - Eine Sammlung persischer Gedichte - Hafis) - A. Jensen
- Weh'n im Garten die Arome (Weh'n im Garten die Arome) (from Hafis - Eine Sammlung persischer Gedichte - Hafis) - T. Streicher
- Weh'n im Garten die Arome (from Hafis - Eine Sammlung persischer Gedichte - Hafis) - T. Streicher
- Wehre nicht, o Lieb, wehre nicht (Wehre nicht, o Lieb) (from Hafis - Eine Sammlung persischer Gedichte - Hafis) - A. Rückauf
- Wehre nicht, o Lieb, wühlen in den Locken (Wehre nicht, o Lieb) (from Hafis - Eine Sammlung persischer Gedichte - Hafis) - M. Kretschmar
- Wehre nicht, o Lieb (Wehre nicht, o Lieb) (from Hafis - Eine Sammlung persischer Gedichte - Hafis) - A. Jensen
- Wehre nicht, o Lieb (from Hafis - Eine Sammlung persischer Gedichte - Hafis) - A. Jensen, M. Kretschmar, A. Rückauf
- Weisheit des Hafis (Ob feindselige Winde) (from Hafis - Eine Sammlung persischer Gedichte - Hafis) - H. Gál
- Weißt du noch, mein süßes Herz, wie Alles sich (from Hafis - Eine Sammlung persischer Gedichte - Hafis) - R. Franz, F. Hinrichs, T. Streicher
- Weißt du noch, mein süßes Herz (Weißt du noch, mein süßes Herz, wie Alles sich) (from Hafis - Eine Sammlung persischer Gedichte - Hafis) - F. Hinrichs, T. Streicher
- Weißt du noch, mein süßes Herz (from Hafis - Eine Sammlung persischer Gedichte - Hafis)
- Weisst du noch? (Weißt du noch, mein süßes Herz, wie Alles sich) (from Hafis - Eine Sammlung persischer Gedichte - Hafis) - R. Franz
- Wenn Alles, Alles ewig vorbedacht (from Hafis - Eine Sammlung persischer Gedichte - Hafis) - H. Fleischer
- Wenn alles, alles vorbedacht (Wenn Alles, Alles ewig vorbedacht) (from Hafis - Eine Sammlung persischer Gedichte - Hafis) - H. Fleischer
- Wenn dereinst, wo sie versinken (Wenn dereinst, wo sie versinken) (from Hafis. Neue Sammlung - 1. Erstes Buch) - T. Streicher
- Wenn dereinst, wo sie versinken (from Hafis. Neue Sammlung - 1. Erstes Buch) - T. Streicher
- Wenn du lächelst, wenn du blickst, wenn du grüssest, wenn du sprichst
- Wenn Du lächelst, wenn Du blickst (Wenn du lächelst, wenn du blickst) (from Hafis. Neue Sammlung - 1. Erstes Buch) - W. Baumgartner
- Wenn du lächelst, wenn du blickst (from Hafis. Neue Sammlung - 1. Erstes Buch) - W. Baumgartner
- Wenn du lächelst, wenn du blickst - F. Ritter
- Wenn du lächelst (Wenn du lächelst, wenn du blickst) - F. Ritter
- Wenn du nur zuweilen lächelst (Wenn du nur zuweilen lächelst) (from Hafis. Neue Sammlung - 2. Zweites Buch) - J. Brahms CAT DUT ENG ENG FRE ITA
- Wenn du nur zuweilen lächelst (from Hafis. Neue Sammlung - 2. Zweites Buch) CAT DUT ENG ENG FRE ITA - J. Brahms
- Wenn einer mäßig trinket (Wenn einer mäßig trinket) (from Hafis - Eine Sammlung persischer Gedichte - Hafis) - H. Böie, T. Streicher
- Wenn einer mäßig trinket (from Hafis - Eine Sammlung persischer Gedichte - Hafis) - H. Böie, T. Streicher
- Wenn mein heißes Herz (from Hafis) - G. von Einem, O. Ulmer
- Wer in der Fremde wohnen muss (from Hafis) - O. Ulmer
- When my beloved offers the cup (from Ten Poems from Hafez) * - S. Beamish
- Where Angels linger (Where Angels linger) - G. Henschel GER (Text: Anonymous after Georg Friedrich Daumer)
- Where Angels linger GER (Text: Anonymous after Georg Friedrich Daumer) - G. Henschel
- Why the Poet is of good Cheer (From Ghazal 477 of Hafiz) (The new Moon's silver sickle, and the Night's starfields I saw) (from The Tenth Muse, and Other Poems)
- Wie bist du, meine Königin (Wie bist du, meine Königin) (from Hafis - Eine Sammlung persischer Gedichte - Hafis) - J. Brahms, Z. Fibich CAT DUT ENG FRE ITA SPA FRE
- Wie bist du, meine Königin (from Hafis - Eine Sammlung persischer Gedichte - Hafis) CAT DUT ENG FRE ITA SPA FRE - J. Brahms, Z. Fibich
- Wieczna młodość (Cóż oznacza serca mego głośne bicie?) - K. Szymanowski FRE GER
- Wie eine Braut so duftig (from Hafis) - O. Ulmer
- Wie glücklich ist der Morgenwind! (Wie glücklich ist der Morgenwind!) (from Hafis - Eine Sammlung persischer Gedichte - Hafis) - L. Grünberger, T. Streicher
- Wie glücklich ist der Morgenwind! (from Hafis - Eine Sammlung persischer Gedichte - Hafis) - L. Grünberger, T. Streicher
- Wie kommt es, dass dein Haar so märchenschön in Locken prangt! (from Hafis) - O. Ulmer
- Wie kommt es (Wie kommt es, dass dein Haar so märchenschön in Locken prangt!) (from Hafis) - O. Ulmer
- Wie Melodie aus reiner Sphäre hör' ich (Wie Melodie aus reiner Sphäre hör' ich;) (from Hafis - Eine Sammlung persischer Gedichte - Hafis) - E. Wolff FRE
- Wie Melodie aus reiner Sphäre hör' ich; (from Hafis - Eine Sammlung persischer Gedichte - Hafis) FRE - G. Henschel, A. Rückauf, E. Wolff
- Wie Melodie aus reiner Sphäre (Wie Melodie aus reiner Sphäre hör' ich;) (from Hafis - Eine Sammlung persischer Gedichte - Hafis) - G. Henschel FRE
- Wie Melodien aus reiner Sphäre hör' ich (Wie Melodie aus reiner Sphäre hör' ich;) (from Hafis - Eine Sammlung persischer Gedichte - Hafis) - A. Rückauf FRE
- Wiem, ze mną źle, wiem sam, wiem sam, odejdźcie! CAT GER (Text: Anonymous after Hans Bethge) - K. Szymanowski
- Wie stimmst du mich zur Andacht (Wie stimmst du mich zur Andacht) - O. Schoeck
- Wir zieren, ich und du (from Hafis - Eine Sammlung persischer Gedichte - Hafis) RUS
- Wo Engel hausen (Wo Engel hausen) (from Hafis. Neue Sammlung - 1. Erstes Buch) - G. Henschel, F. Ritter ENG ENG
- Wo Engel hausen (from Hafis. Neue Sammlung - 1. Erstes Buch) ENG ENG - G. Henschel, F. Ritter
- Woher schmückt dieser Glanz der Locken Dicht? (from Der Sänger von Schiras: Hafisische Lieder - 3. Drittes Buch - Rubay's) - R. Heuberger
- Woher schmückt dieser Glanz (Woher schmückt dieser Glanz der Locken Dicht?) (from Der Sänger von Schiras: Hafisische Lieder - 3. Drittes Buch - Rubay's) - R. Heuberger
- Wo ist der Ort, an dem du weilst? (Wo ist der Ort, an dem du weilst?) (from Hafis - Eine Sammlung persischer Gedichte - Hafis) - L. Grünberger, H. Schletterer, E. Wolff
- Wo ist der Ort, an dem du weilst? (from Hafis - Eine Sammlung persischer Gedichte - Hafis) - L. Grünberger, E. Kauffmann, H. Schletterer, E. Wolff
- Wszystkie dziś tańczą, taniec płynie w krąg! CAT FRE - K. Szymanowski
- Wunderbar (Nichts ist dumpfer Gemüther) (from Hafis - Eine Sammlung persischer Gedichte - Hafis) - A. Bungert
- Wünsche (Ich wollt, ich wär ein morgenklarer See) (from Hafis) - I. Henning Mankell, K. Szymanowski CAT POL
- Zaczaruj mnie w jeziora jasną głąb CAT FRE GER GER - K. Szymanowski
- Zakochany wiatr (O! Nieszczęsnemu mnie!) - K. Szymanowski CAT FRE GER
- Znów wiosna zawitała CAT GER (Text: Anonymous after Hans Bethge) - K. Szymanowski
- Zu der Rose, zu dem Weine komm (Zu der Rose, zu dem Weine komm!) (from Hafis - Eine Sammlung persischer Gedichte - Hafis) - L. Grünberger, G. Henschel, E. Schütt RUS
- Zu der Rose, zu dem Weine komm! (from Hafis - Eine Sammlung persischer Gedichte - Hafis) RUS - L. Ehlert, L. Grünberger, G. Henschel, A. Jensen, E. Schütt
- Zu der Rose (Zu der Rose, zu dem Weine komm!) (from Hafis - Eine Sammlung persischer Gedichte - Hafis) - L. Ehlert, A. Jensen RUS
- Zur Schule ging die Holde nie. Sie hat zu schreiben nie begehrt (from Hafis) - M. Bach, O. Ulmer
- Zwei Paradieses Lauben (Zwei Paradieseslauben) (from Hafis. Neue Sammlung - 1. Erstes Buch) - F. Ritter
- Zwei Paradieseslauben (from Hafis. Neue Sammlung - 1. Erstes Buch) - F. Ritter
- Życzenia (Zaczaruj mnie w jeziora jasną głąb) - K. Szymanowski CAT FRE GER GER
Last update: 2023-12-31 04:06:23