by
John Milton (1608 - 1674)
When I consider how my life is spent
See original
Language: English
Our translations: GER ITA
When I consider how my life is spent,
Ere half my days, in this dark world and wide,
And that one talent which is death to hide
Lodged with me useless, though my soul more bent
To serve therewith my Maker, and present
My true account, lest He returning chide,
"Doth God exact day-labour, light denied?"
I fondly ask; But patience, to prevent
That murmur, soon replies "God doth not need
Either man's work or his own gifts. Who best
Bear His mild yoke, they serve Him best. His state
Is kingly: thousands at His bidding speed
And post o'er land and ocean without rest;
They also serve who only stand and wait."
Composition:
Set to music by Gerald Finzi (1901 - 1956), "When I consider how my life is spent", op. 12 no. 1 (192-?) [ tenor or soprano and small orchestra ], from Two Sonnets, no. 1
Text Authorship:
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- GER German (Deutsch) [singable] (Walter A. Aue) , "Sonett XIX: Wenn ich bedenke, wie mein Licht verblich", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
- HUN Hungarian (Magyar) (Árpád Tóth) , "A vak szonettje"
- ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website: 2008-01-08
Line count: 14
Word count: 114
Sonett XIX: Wenn ich bedenke, wie mein Licht verblich
See original
Language: German (Deutsch)  after the English
Wenn ich bedenke, wie mein Licht verblich
zur Lebensmitte schon in dunkler Welt;
und das Talent, dess' Muße Tod enthält,
liegt ungenützt, obwohl die Seel' für sich
dem Schöpfer dienen, zeugen will für mich,
was ich getan, daß Rückgab' er nicht schelt:
Befiehlt Gott Arbeit, wem kein Tag erhellt?
mein Irrtum frägt. Geduldig antwort' ich
um Murren zu verhindern: Gott braucht nicht
die eig'nen Gaben noch der Menschen Hast:
Am besten dient, wer dient nach altem Brauch.
Sein Königswort nimmt Tausende in Pflicht
und schickt durch Meer und Land sie ohne Rast -
und wer nur steht und wartet, dienet auch!
Text Authorship:
Based on:
- a text in English by John Milton (1608 - 1674), "Sonnet XIX"
Go to the general single-text view
This text was added to the website: 2010-03-26
Line count: 14
Word count: 100