Language: French (Français)
Allons, ô mon ami fidèle, Incline-toi pour me servir, Aujourd'hui, comme une gazelle Dans le désert, il faut courir. Allah! accorde un bon voyage Au vrai croyant; Toi seul es sage, Et je suis Musulman! Que j'aime quand tu te balances Comme une séduisante Almée; Je t'aime alors que tu t'élances Tête haute, l'oeil animé. Allah! accorde un bon voyage Au vrai croyant; Toi seul es sage, Et je suis Musulman! Pour me revoir ma bien-aimée, A mis de Kol à ses beaux yeux, Sa bouche rose est parfumée, Elle a tressé ses longs cheveux. Allah! accorde un bon voyage Au vrai croyant; Toi seul es sage, Et je suis Musulman! Volons, volons vers mon amante; Je veux avant la fin du jour Me reposer dessous ma tente Et m'enivrer de son amour. Allah! accorde un bon voyage Au vrai croyant; Toi seul es sage, Et je suis Musulman!
Notes:
Almée: Egyptian dancing-girl
Kol: an eye-shadow used in the Middle East
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
Almée: Egyptian dancing-girl
Kol: an eye-shadow used in the Middle East
Composition:
- Set to music by Félicien César David (1810 - 1876), "Le Bédouin", 1839, published 1845 [ high voice and piano ], Mainz, Schott
Text Authorship:
Go to the general single-text view
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 32
Word count: 149