by
Hermann Hesse (1877 - 1962)
In Sand geschrieben
See original
Language: German (Deutsch)
Our translations: CAT ENG
Daß das Schöne und Berückende
Nur ein Hauch von Schauer sei,
Dass das Köstliche, Entzückende,
Holde ohne Dauer sei:
Wolke, Blume, Seifenblase,
Feuerwerk und Kinderlachen,
Frauenblick im Spiegelglase
Und viele andre wunderbare Sachen,
Dass sie, kaum entdeckt, vergehen,
Nur von Augenblickes Dauer,
Nur ein Duft und Windeswehen,
Ach, wir wissen es mit Trauer.
...
Please note: this text, provided here for educational and research use, is in the public domain in Canada, but it may still be copyright in other legal jurisdictions. The LiederNet Archive makes no guarantee that the above text is public domain in your country. Please consult your country's copyright statutes or a qualified IP attorney to verify whether a certain text is in the public domain in your country or if downloading or distributing a copy constitutes fair use. The LiederNet Archive assumes no legal responsibility or liability for the copyright compliance of third parties.
Note: the text above is taken from lines 1-12 of the original text.
Composition:
Set to music by Frédéric Bolli (b. 1953), "In Sand geschrieben", <<1981, lines 1-12 [ four-part men's chorus and piano ]
Text Authorship:
- by Hermann Hesse (1877 - 1962), "In Sand geschrieben", written 1947
Go to the general single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Escrit a la sorra", copyright © 2025, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Sharon Krebs) , "Written in the sand", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Emily Ezust
[Administrator] , Sharon Krebs
[Senior Associate Editor]This text was added to the website: 2009-04-30
Line count: 52
Word count: 238
Language: Catalan (Català)  after the German (Deutsch)
Que el que és bell i encisador
sigui tan sols un hàlit de feredat,
que el que és exquisit, deliciós,
captivador, no tingui permanència:
núvols, flors, bombolles de sabó,
focs d’artifici i rialles d’infant,
esguards d’una dona al mirall,
i tantes altres coses meravelloses,
que elles, a penes descobertes, s’esvaneixin,
durin tan sols un moment,
siguin només una flaire i una alenada de vent,
ai, ho sabem amb tristor.
...
Note: the text above is taken from lines 1-12 of the original text.
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to Catalan (Català) copyright © 2025 by Salvador Pila, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Hermann Hesse (1877 - 1962), "In Sand geschrieben", written 1947
Go to the general single-text view
This text was added to the website: 2025-02-15
Line count: 52
Word count: 324