LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,286)
  • Text Authors (19,818)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,116)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

by Thomas Moore (1779 - 1852)
Translation by Fanny (Franziska) von Hoffnaaß, née Jägerhuber (1831 - 1892)

Sail on, sail on
Language: English 
Our translations:  CAT CHI FRE
Sail on, sail on, thou fearless bark,
Wherever blows the welcome wind;
It cannot lead to scenes more dark,
More sad than those we leave behind.
Each smiling billow seems to say
"Though death beneath our surface be,
Less cold we are, less false than they,
Whose smiling wrecked thy hopes and thee."

Sail on, sail on, through endless space,
Through calm, through tempest, stop no more;
The stormiest sea's a resting-place
To him who leaves such hearts on shore.
Or, if some desert land we meet,
Where never yet false-hearted men
Profaned a world, that else were sweet,
Then rest thee, bark, but not till then.

Air -- The Humming of the Ban.

Text Authorship:

  • by Thomas Moore (1779 - 1852), "Sail on, sail on", appears in Irish Melodies

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Navega, navega", copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission
  • CHI Chinese (中文) [singable] (Dr Huaixing Wang) , "扬帆,扬帆", copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Vogue, vogue", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2003-10-13
Line count: 16
Word count: 107

Fahr zu, mein kühnes Boot
 (Sung text for setting by J. Rheinberger)
 See base text
Language: German (Deutsch)  after the English 
Fahr zu, fahr zu, mein kühnes Boot
Wohin der Wind dich werfen mag,
Nicht schlimmer ist der dunkle Tod,
Als dieser lichte Tag!
Mir ist's, als spräch es aus der Flut:
Wohl ist's hier kalt, wohl ist hier Nacht,
Doch kälter sind, die um den Mut,
Ums Hoffen dich gebracht!

Fahr zu, fahr zu, und ruh nicht mehr,
Nur fort und nimmer heimwärts.
Ein Ruhort ist das wildste Meer
Für ein enttäuschtes Herz.
Doch finden wir ein einsam Land,
Wo nie erklang ein treulos Wort,
Das Blütenhauch in Gift verwandt:
Dort ruh, mein Boot, nur dort!

Composition:

    Set to music by Joseph (Gabriel) Rheinberger (1839 - 1901), "Fahr zu, mein kühnes Boot", 1864, published 2004 [ voice and piano ], first setting (composed the same day as the second)

Text Authorship:

  • by Fanny (Franziska) von Hoffnaaß, née Jägerhuber (1831 - 1892)

Based on:

  • a text in English by Thomas Moore (1779 - 1852), "Sail on, sail on", appears in Irish Melodies
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view


Researcher for this page: Sharon Krebs [Senior Associate Editor]

This text was added to the website: 2009-05-22
Line count: 16
Word count: 100

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris