possibly by Jean Tabourot (1520 - 1595), as Thoinot Arbeau
Belle qui tiens ma vie (Pavane) Matches base text
Language: Old French (Ancien français)
Belle qui tiens ma vie Captiue dans tes yeulx, Qui m'a l'ame rauie D'un soubz-ris gracieux, Viens tost me secourir Ou me fauldra mourir. Pourquoy fuis tu mignarde Si ie suis pres de toy, Quand tes yeulx ie regarde Ie me perd dedans moy Car tes perfections Changent mes actions. Tes beautéz & ta grace Et tes diuins propos. Ont eschauffé la glace Qui me geloit les os, Et ont remply mon cœur D'une amoureuse ardeur. Mon ame souloit estre Libre de passions, Mais amour s'est faict maistre De mes affections, Et à mis soubs sa loy Et mon cœur & ma foy. Approche donc ma belle Approche toy mon bien, Ne me sois plus rebelle Puis que mon cœur est tien, Pour mon mal appaiser, Donne moy un baiser. Ie meurs mon Angelette Ie meurs en te baisant, Ta bouche tant doucette Va mon bien rauissant À ce coup mes espritz Sont tous d'amour espris. Plustost on verra l'Onde Contre mont reculer Et plustost l'œil du monde Cessera de brusler, Que l'amour qui m'époinct Decroisse d'un seul poinct.
Note: see also Peter Cornelius's piece Blaue Augen, which adapts Arbeau's melody to a German text that is not a direct translation of this text but shares the mention of blue eyes. Reger's "Altfranzösisches Tanzlied" is also based on Arbeau's melody (unattributed) and uses this same text by Cornelius (also unattributed). Warlock also uses Arbeau's melody in his Capriol Suite, in the "Pavane", without words.
Composition:
- Set to music by Jean Tabourot (1520 - 1595), as Thoinot Arbeau, "Belle qui tiens ma vie (Pavane)", 1588?, published 1589 [ vocal quartet with tambourine ]
Text Authorship:
- possibly by Jean Tabourot (1520 - 1595), as Thoinot Arbeau
See other settings of this text.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2009-07-26
Line count: 42
Word count: 179