LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,028)
  • Text Authors (19,311)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,112)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

by Bible or other Sacred Texts
Translation by Bible or other Sacred Texts

Beati immaculati in via
Language: Latin 
Our translations:  FRE GER
[ ... ]
 Memor esto verbi tui servo tuo,
    in quo mihi spem dedisti.
 Hæc me consolata est in humilitate mea,
    quia eloquium tuum vivificavit me.
 Superbi inique agebant usquequaque;
    a lege autem tua non declinavi.
 Memor fui judiciorum tuorum a sæculo, Domine,
    et consolatus sum.
 Defectio tenuit me,
    pro peccatoribus derelinquentibus legem tuam.
 Cantabiles mihi erant justificationes tuæ
    in loco peregrinationis meæ.
 Memor fui nocte nominis tui, Domine,
    et custodivi legem tuam.
 Hæc facta est mihi,
    quia justificationes tuas exquisivi.
 Portio mea, Domine,
    dixi custodire legem tuam.
 Deprecatus sum faciem tuam in toto corde meo;
    miserere mei secundum eloquium tuum.
 Cogitavi vias meas,
    et converti pedes meos in testimonia tua.
 Paratus sum, et non sum turbatus,
    ut custodiam mandata tua.
 Funes peccatorum circumplexi sunt me,
    et legem tuam non sum oblitus.
 Media nocte surgebam ad confitendum tibi,
    super judicia justificationis tuæ.
 Particeps ego sum omnium timentium te,
    et custodientium mandata tua.
 Misericordia tua, Domine, plena est terra;
    justificationes tuas doce me.
[ ... ]

C. Stanford sets lines 1-2
F. Couperin sets line 139 in (at least) one setting - see below for more information
F. Couperin sets line 140 in (at least) one setting - see below for more information
F. Couperin sets line 141 in (at least) one setting - see below for more information
F. Couperin sets line 142 in (at least) one setting - see below for more information
R. de Lassus sets lines 121-124

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
1 Stanford: "quorum via integra est"

Text Authorship:

  • by Bible or other Sacred Texts , "Psalmus 118 (119)"

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Bible or other Sacred Texts) , "Psalm 119", KJV
  • FRE French (Français) (Dwain Richardson) , "Heureux sont ceux dont la voie", copyright © 2003, (re)printed on this website with kind permission
  • GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , "Selig, deren Weg", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 355
Word count: 1954

Dsaïn und Chet ‑ Gedenke deinem Knechte an dein Wort
 (Sung text for setting by H. Schütz)
 See original
Language: German (Deutsch)  after the Latin 
 ... 
 Gedenke deinem Knechte an dein Wort,
    auf welches du mich lässest hoffen:
 Das ist mein Trost in meinem Elende;
    denn dein Wort erquicket mich.
 Die Stolzen haben ihren Spott an mir;
    dennoch weiche ich nicht von deinem Gesetz.
 HERR, wenn ich gedenke, wie du von der Welt
    her gerichtet hast, so werde ich getröstet.
 Ich bin entbrannt über die Gottlosen, 
    die dein Gesetz verlassen.
 Deine Rechte sind mein Lied 
    in meinem Hause.
 HERR, ich gedenke des Nachts an deinen Namen 
    und halte dein Gesetz.
 Das ist mein Schatz,
    daß ich deine Befehle halte.
 Ich habe gesagt, HERR, das soll mein Erbe sein,
    daß ich deine Wege halte.
 Ich flehe vor deinem Angesichte von ganzem Herzen; 
    sei mir gnädig nach deinem Wort!
 Ich betrachte meine Wege 
    und kehre meine Füße zu deinen Zeugnissen.
 Ich eile und säume mich nicht,
    zu halten deine Gebote.
 Der Gottlosen Rotte beraubet mich; 
    aber ich vergesse deines Gesetzes nicht.
 Zur Mitternacht stehe ich auf,
    dir zu danken für die Rechte deiner Gerechtigkeit.
 Ich halte mich zu denen,
    die dich fürchten und deine Gebote halten.
 HERR, die Erde ist voll deiner Güte; 
    lehre mich deine Rechte!
Ehre sei dem Vater und dem Sohn und auch dem Heiligen Geiste,
wie es war im Anfang, jetzt und immerdar
und von Ewigkeit zu Ewigkeit, Amen.
 ... 

Note: there are several small variations involving extra 'e's in Schütz's sung texts that we have not shown above. Significant variations are shown below.

Composition:

    Set to music by Heinrich Schütz (1585 - 1672), "Dsaïn und Chet - Gedenke deinem Knechte an dein Wort", op. 13 no. 4, SWV. 485 (1671), published 1672, lines 49-64 [ chorus and continuo ], from Schwanengesang, no. 4, Dresden

Text Authorship:

  • by Bible or other Sacred Texts , "Psalm 119"

Based on:

  • a text in Latin by Bible or other Sacred Texts , "Psalmus 118 (119)"
    • Go to the text page.

See other settings of this text.


Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Guy Laffaille [Guest Editor]

This text was added to the website: 2017-10-16
Line count: 352
Word count: 2318

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris