Spirito sancto
See original
Language: German (Deutsch)
In des Südens heißen Zonen
Blumen giebt es köstlich schön.
Eine aber ist vor allen
Wunderherrlich anzuseh'n.
In dem blendend weißen Kelche
Eine Taube dich entzückt,
Und der fromme Christenwand'rer
Andachtsvoll die Blume pflückt.
Spirito santo ist ihr Name,
Spirito santo, weicher Klang,
Spirito Santo, Himmelsblume,
Dufte lieblich meinem Sang!
Spirito santo, sonnumstrahlet,
Blühest rein, wie ein Gebet!
Süßer, leiser Friedersodem,
Schöne Blume, dich umweht.
Still in deinem weißen Kelche,
Spirito santo, weilt die Ruh';
Leise flüstre, Spirito santo,
Meinem Herzen Frieden zu.
Composition:
Set to music by Carl Loewe (1796 - 1869), "Spirito sancto", op. 143 (1864)
Text Authorship:
Go to the general single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ITA Italian (Italiano) (Amelia Maria Imbarrato) , "Spirito santo", copyright © 2006, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: John H. Campbell
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 20
Word count: 85
Language: Italian (Italiano)  after the German (Deutsch)
Nelle calde regioni del sud
nascono fiori di rara bellezza.
Ma uno è, più di tutti,
meraviglioso a vedersi.
Nella bianca splendida corolla
ecco una colomba incantevole,
ed il pio pellegrino,
con devozione, coglie il fiore:
Spirito santo è il suo nome,
Spirito santo, dolce suono!
Spirito santo, fiore del cielo,
profuma d'amore il mio canto.
Spirito santo, ai raggi del sole
fiorisci puro come un preghiera!
Dolce, tenue alito di pace,
spira, bel fiore, su di te.
Tacita nella tua candida corolla,
Spirito santo, vive la pace;
e pace prega, in tenue
mormorio, per il mio cuore.
Text Authorship:
Based on:
Go to the general single-text view
This text was added to the website: 2006-04-08
Line count: 20
Word count: 98