by Bernhardt Severin Ingemann (1789 - 1862)
Language: Danish (Dansk)
Our translations: FRE
Tidt er jeg glad, og vil dog gjerne græde; Thi intet Hjerte deler heelt min Glæde. Tit er jeg sorrigfuld, og maa dog lee, At Ingen skal den bange Taare see. Tit elsker jeg, og vil dog gjerne sukke; Thi Hjertet maa sig taust og strængt tillukke. Tit harmes jeg, og dog jeg smile maa; Thi det er Daarer, som jeg harmes paa. Tit er jeg varm, og isner i min Varme; Thi Verden favner mig med frosne Arme, Tit er jeg kold, og rødmer dog derved; Thi Verden slukker ej min Kjærlighed. Tit taler jeg, og vil dog gjerne tie, Hvor Ordet ei maa Tanken oppebie. Tit er jeg stum, og ønsker Tordenrøst, For at udtømme det beklemte Bryst. O! du, som eene dele kan min Glæde, Du, ved hvis Barm jeg torde frit udgræde, O, hvis du kjendte, hvis du elsked mig, Jeg kunde være som jeg er -- hos dig.
Note: Beneath the poem's title are the words "(Efter det Svenske)", "After the Swedish". According to a note in H. Schwanenflügel's Ingemanns liv og digtning ("Dette lille Digt er ikke, "efter det Svenske", hvilket var tilføiet i første Udgave, som et Slags Maske før den i Digtet udtalte subjective Stemning."), the poem is not in fact from the Swedish; the indication is meant to set the mood only. There is also an epigraph, as follows:
La bienséance est la moindre de toutes les loix & la plus suivie. -- Rochefoucauld.
Composition:
- Set to music by Carl Nielsen (1865 - 1931), no title, FS. 78 no. 28, published 1917 [ voice and piano ], from En Snes danske Viser (1917), no. 28, Leipzig & København, Wilhelm Hansen
Text Authorship:
- by Bernhardt Severin Ingemann (1789 - 1862), "Bekjendelser"
Go to the general single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Confessions", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Ferdinando Albeggiani
This text was added to the website: 2011-05-13
Line count: 20
Word count: 151