Die Trommeln und Pfeifen,
Die schallen in's Haus,
Sie locken, sie rufen:
Soldaten, heraus!
Ich wollt' und ich schliefe
In meinem Quartier,
Ich wollt' und mir träumte,
Mein Schätzel, von dir!
Sonst war ich nicht traurig,
War lustig wie du;
Heut drückt der Tornister,
Und morgen der Schuh,
Doch was hilft denn das Trauern?
Jetzt ist es zu spat,
Jetzt zieh' ich zu Felde
Und bin ein Soldat!
Composition:
Text Authorship:
Go to the general single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Cançó del soldat", copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Joel Ayau) , "Song of the soldier", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Chanson du soldat", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Alberto Pedrotti
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 16
Word count: 70
Els tambors i els pifres
ressonen dins la casa,
insten, criden:
soldats, a fora!
Volia restar dormint
al meu al meu quarter,
volia restar somiant
en tu, tresor meu!
Altrament no estava trist,
estava alegre com tu;
avui em prem la motxilla
i demà les sabates.
Però per què m’haig de plànyer?
Ara és massa tard,
ara vaig a la guerra,
sóc un soldat!