by Josep Carner i Puigoriol (1884 - 1970)
Els obercocs i les petites collidores
Language: Catalan (Català)
Our translations: ENG
Diu Iris a Myrtila: –Oh, amiga, jo no sé!... Tants obercocs hi deixes damunt l’obercoquer? –Oh, Iris, prou m’agrada menjar-ne a torbellins i sentir l’or alegre com raja boca endins. Mes arriba el mal temps i prop del flam furient, jo sento en la teulada dansar teules i vent, i em plau quan nostra mare, veient-nos entristits i com freguem els nassos i com bufem els dits, ens dugui riolera, quan cau la neu a flocs, un pot amb confitures de préssecs o obercocs.
Text Authorship:
- by Josep Carner i Puigoriol (1884 - 1970) [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Eduard Toldrà Soler (1895 - 1962), "Els obercocs i les petites collidores" [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Salvador Pila) , "The apricots and the petty pickers", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2014-03-12
Line count: 20
Word count: 84