Translation Singable translation by Harrison Millard (1830 - 1895)
Gioje d'amore
Language: Italian (Italiano)
Oh forza vi fosse d'alcun talismano che possa quell ora fuggente d'amor Quel misto di pene de giubilo arcano far solo una volta rivivere ancor Tremando se leco per portici intende del passo ben noto di rapido piè sentir che alle fibbre gia tutto s'apprende quel brivido arcano cui nome no non v'e... Ah! si Volare all' amplesso che stringerla stringer ta anella... Ah! assieme bearmi fra gioje d'amor. Fra gioje d'amor Col guardo cui stilla gia languida vela Poi scossa per te dal primo stupor Fra baci focati bacciando piangendo piangendo svenendo morir.
Text Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Luciano Albites (1824 - 1885), "Gioje d'amore", published 1870 [voice and piano], New York: J.N. Pattison & Co., also set in English [ sung text checked 1 time]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in English, a translation by Harrison Millard (1830 - 1895) ; composed by Luciano Albites.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2014-05-25
Line count: 20
Word count: 94
The joys of love
Language: English  after the Italian (Italiano)
Oh if I could find some charm of talismanic power That could bring one moment of Love's magic hour That sweet blend of pain and of love's blessed rapture That seems all unending when love is life again Not fearing that echo who stealthily oft times is ding [sic] May hear her footsteps gliding, as rapid we fly, Or feel that emotion that now is almost betraying, The thrill of sense and being, That waits a lover's sweet sigh. Ah! yes. As swiftly whirling our arms entwining our hearts divining What our mute lips would say... Ah! Or souls ne'er repining in Love's festive day. Mid raptures of love. O what pleasures descend from above, descend, As if heav'n were open'd, A foretaste to lend. Mid love's kisses burning While weeping and yearning Whilst weeping how blissful to die.
Text Authorship:
- Singable translation by Harrison Millard (1830 - 1895) [author's text not yet checked against a primary source]
Based on:
- a text in Italian (Italiano) by ?, il Cavaliere de Luca
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Luciano Albites (1824 - 1885), "The joys of love", published 1870 [voice and piano], New York: J.N. Pattison & Co., also set in Italian (Italiano) [text verified 1 time]
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2014-05-25
Line count: 20
Word count: 139