by Joan Maragall i Gorina (1860 - 1911)
L'hort
Language: Catalan (Català)
Available translation(s): ENG
Entre mon hort i el teu sols hi ha un mur de rosers rublerts de roses. De què em deturareu, guardianes tan dèbils com hermoses? L’aimada ve amb pas lleu portada per les ànsies amoroses: prompte al pes de les nostres abraçades sereu, roses, marcides i esfullades. Mes, filles de l’Amor que tot ho anima no heu pas de témer el nostre; ella a mon rostre arrima la seva cara que és germana vostra; quan em diu que m’estima un ruixat de petons li cau al rostre. I en ses galtes llavors acolorades enceses reixireu i més badades.
Authorship:
- by Joan Maragall i Gorina (1860 - 1911) [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Eduard Toldrà Soler (1895 - 1962), "L'hort", 1920. [voice and piano] [ sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Salvador Pila) , "The garden", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Salvador Pila [Guest Editor]
This text was added to the website: 2014-06-09
Line count: 16
Word count: 98