by Guillaume de Machaut (c1300 - 1377)
J'ain la flour
Language: French (Français)
J'ain la flour De valour Sans folour Et l'aour Nuit et jour Par savour; Car d'atour, De colour, De douçour Et d'odour A l'onnour, Ne millour N'est de li; pour ce en langour Vueil bien morir pour s'amour. Quant j'esgart Son regart, Que Diex gart, Par son art Mon cuer art Tempre et tart, Et d'un dart Qui n'en part Me repart. Lors à part Me depart, Mais regart N'ai que j'aie en joie part; Dont li cuers me fent et part. Ce fait Amours qui m'a conduit Par un conduit, Aussi com duit De tout deduit Faire. Or si duit Mon cuer qu'en riens ne se deduit; Car, sans repentir, jour et nuit Elle me nuit Et fait anuit, Et si me cuit Que, pour voir, cuit Qu'elle sans cause me destruit. Car la mort vient à moy le cours, Ne nul recours N'ay, ne secours En mes langours De mes tristours Ne puis trouver envers Amours; Dont mes dolereuses dolours, Pleinnes de plours, En sont tous jours Assez grignours En meins destours. Et tous ces maus me fait paours. Car, pour doubte d'escondire, Je n'os à ma dame dire Comment je vif à martire Pour s'amour, Pour ce que, s'elle desdire M'en voloit ou contredire, Certes, mes cuers morroit d'ire Sans demour. Nompourquant de cuer et d'ame, Com ma souverainne dame, L'amerai, sans penser blame Ne folour, Ja soit ce qu'elle m'enflame Le cuer d'amoureuse flame Et qu'en sa prison l'affame Nuit et jour. Mais se je puis, quant le verray, Je li diray Quel mal je tray. Las! non feray, Eins me tairay; S'esploiteray Qu'elle sache seürement Que pour li durement m'esmay Et qu'en esmay Suit et seray, Dont je n'aray Jamais cuer gay, Einsois morray Pour li que j'aim tres loyaument. Et s'en sa grace puis manoir, Sache de voir Qu'à mon pouoir, Sans decevoir, D'umble voloir Et main et soir Feray son dous commandement; Car, se loyaument, en espoir, La serf, j'espoir Que bien savoir Ou parcevoir Porra qu'avoir Bien ne valoir Ne puis sans son aligement. Amours, tu sces moult bien que siens Sui et tous tiens. Or me detiens En ses lijens Et ne vues qu'elle en sache riens, Ne ne vues aussi que nuls biens Puist estre miens. Einsi me tiens Par tes engiens: S'en muir, quant piteus n'en deviens. Comment qu'elle ait, et je l'ottroy, Le cuer de moy, Dou grief anoy Que je reçoy Ne doy riens demander qu'à toy; Car quant son dous viaire voy Et je li doy Dire qu'en foy L'aim, en tel ploy Me mes que parler n'os à soy. Dont moult durement m'aïr Et profondement souspir, Quant longuement à loisir La tres grant biauté remir De sa face coulourée Et je ne li os jehir Nullement ne descouvrir Comment y m'estuet languir Et en languissant morir Pour li qu'ai tant desirée. Las! au meins s'elle sceüst Ma dolour et congneüst, Certes, petit me neüst En moult alegié m'eüst Ma dolente destinée, N'en rien ne me despleüst Ma mort, s'elle li pleüst, Einsois mes cuers en eüst Grant joie, puis qu'il peüst Obeir à sa pensée. Mais l'ardour, Qui mon plour Fait gringnour Par rigour, Ma vigour Fait mensour. Las! s'en plour En destour Sans sejour Et m'atour En tel tour Que retour N'espoir de mort, par paour Que termine ma dolour. Las! aimy, S'en gemy Et fremy, Quant de li N'ay de mi Nom d'ami Et qu'en my Part par me Mes cuers qui L'a servi, Et je aussi, Que mar vi Se biauté, muir sans merci. Dont humblement la merci.
Text Authorship:
- by Guillaume de Machaut (c1300 - 1377) [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Guillaume de Machaut (c1300 - 1377), "J'ain la flour", monophonic lai [text verified 1 time]
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 164
Word count: 596