by Guillaume de Machaut (c1300 - 1377)
Loyauté, que point ne delay
Language: French (Français)
Loyauté, que point ne delay, Vuet sans delay Que face un lay; Et pour ce l'ay Commencié seur ce qu'il me lie En amours, dont si me navray Que mon vivre ay, Tant com vivray, Mis, sans oster, en sa baillie. Mais vos cuers point ne s'amollie, Dame jolie, Eins contralie A chiere lie Le mien, dont ja mais je n'avray Joieuse vie; Cars mors n'envie, Dont je devie, S'an vo gentil corps cuer n'avray. Si ne sçay de quelle part traire, Puis que contraire, Pour moy detraire, M'estes, n'attraire Ne puis de vo plaisant attrait Riens qui ne soit pour moy deffaire, Qui, sans meffaire, Vueil toudis faire Vo service, en dit et en fait. Las! einsi de voloir parfait Vos cuers, qui fait M'a, me deffait Sans nul forfait. Mais pour ce n'en verrés retraire Le mien que trait Avés d'un trait Qui le detrait, Si qu'à la mort m'en convient traire. Dame, et quant dou bien me souvient Qui de vous vient, Et il avient Qu'il me convient Laissier l'aler et le venir Vers vous, mes corps, que tous maus tient, Ne se soustient, N'il n'apartient Que biens li peüst avenir, Qu'Amours le fait tel devenir En son venir, Par souvenir, Que revenir Ne puet à li, car il devient Com mors; n'il ne puet meintenir Ne detenir N'apartenir A fausseté, qu'à li n'atient, Eins vous sert en loyal entente, Ma dame gente, Qu'Amours l'en tente En longue attente De veoir vo viaire gent, A qui mes las cuers se demente, Sans ce qu'il mente, Qui le tourmente Souvent de l'amoureus tourment. Et quant je vous serf loiaument Et liement, Tres finement, Sans finement, Ne voloir n'ay que m'en repente, Certeinnement, Petitement Aligement Me donnez, quant mors m'est presente. Bien fust, se j'eüsse mespris, Dame de pris, Que j'aim et pris, Vers vous qui pris M'avez d'amer sans mespresure. Mais onques vo vueil ne repris, Ains ay apris, Com bien pris, De vous une noble apresure, Qui telle est que ma peinne dure Aveuc m'ardure, Qui moult me dure, De cuer endure, Pour vo biauté qui m'a sourpris. Or m'estes sure Par amessure, Ne n'avés cure De moy qui à vous me rens pris. Eymmi! tres douce creature, Noble en faiture, Plaisant et pure, N'est pas droiture Que vous m'ociés pour amer, Quant je vous aim d'amour seüre Et de laidure Vous asseüre. Or ne me daingniez reclamer; Dont il m'estuet chetif clamer De cuer amer, Quant enflamer Me voy d'amer, N'Amours ma dolour point ne cure. Mais nuls homs ne m'en doit blamer Ne diffamer, Puis qu'afamer Me vuet d'amoureuse pasture. Einsi loyal Amour m'ateint Et si me teint De divers teint Ne point n'esteint Ce qui me fait palir et teindre. Et mas las dolens cuers se pleint A moult haut plaint Et se complaint. Mais il se puet assez compleindre; Car sa dure dolour remeindre Ne puet n'estaindre, Qu'Amours, sans feindre, Fait en li meindre Il desespoir qui le sourveint, Et, pour li plus forment contreindre, Le fait destreindre, Sans joie atteindre, D'un dangier, dame, qu'en vous maint. Pour ce, dame, je me destour De vostre atour, Fait à droit tour, Ne mon retour Ne ferai, se soit retournés Vos gentis cuers en autre tour, Qui en destour Fait meint estour Au mien, dont mal sui atournés. Helas! je sui à ce tour nés, A mort tournés, Que ja clamés Amis n'amés Ne seray de vous que j'aour. Et se savés Que vous m'ames Et que donnés Sui à vous de loyal amour. Pour ce à vous plus que je ne seuil Me plaing et dueil, Quant je recueil De vostre accueil Semblant qui ma dolour empire. Mais ja pour ce ne quier ne vueil Muer mon vueil, Comment que dueil Aie, qui va de mal en pire; Car puis que c'est au desconfire, N'à vous souffire Le grief martire, Qui me martire, Ne vuet, tres belle, sans orgueil, Par escondire Vous pri, pleins d'ire, Que tost occire Me vueillent vostre dous vair oueil. J'ay droit; car, se procheinne mort A moy s'amort, Si que moy mort Par son dur mort Face, sans cuer et sans espoir, En desconfort, Sans reconfort, Vos cuers moult fort En sera liés, si com j'espoir, Et vous pouez moult bien savoir De ce le voir, Que miex avoir Que nul avoir Vueil la mort qu'en mal que je port, Sens miex voloir, Par vo voloir, Adès doloir Moy, sans joie avoir ne deport. N'il n'est nuls, belle bonne et sage, En qui hommage Sui en servage A heritage, Qu'estre n'amast miex mors que vis Que languir en si dure rage Qui n'assouage; Car elle esrage De moy scens, pouoir et avis. Pour ce, frans cuers amanevis Et assevis De plaisant vis, A mon devis, Vous pri qu'aiés loyal corage; Car je devis, Quant je m'avis, Comme homs ravis, La mort, quant vous m'estes sauvage. Et à loy de loyal amy Pleure et gemi Et di: "aimy," Quant anemi Truis vo dur cuer à ma priere; Et quant tuit li bien endormi Se sont pour mi, Mes cuers par mi Part presques, douce dame chiere. Belle, et comment que bien affiere Qu'à moy soit fiere Vo douce chiere, Qui tant m'est chiere, N'est drois, quant elle ha sans demi M'amour entiere, Sans parsonniere, Qu'à mort me fiere, Car ja de paour en fremi. Ainsois vo douçour esmerée, Dame honnouré, Tant desirée, D'onneur parée, Qui mon corps teint et mon cuer art, Deüst ma joie avoir doublée. Or ay pensée Desesperée, Qui me fait languir maint et tart; Car quant en depriant regart Vo dous regart, Se Diex me gart, Je n'ay regart De joie qu'ay tant comparée; Car nulle part A moy n'en part, Eins me repart D'ardeur à nulle comparée. Dont il me convient dire: "helas," Sans nuls solas; Mais ne sui las D'estre en vos las, Qu'Amours de plus en plus m'i lasse, Sans garder raison ne compas. Dont mon respas N'espoire pas, Ne temprement ne me respasse; Car joie m'oublie et trespasse, Done je trespasse, Et moy depasse Doleur qui passe Toute autre: s'en ay, comme las, Pensée lasse Qui si me lasse Qu'à moy appasse La mort d'amer plus que le pas. Car Amours fait de moy bersaut, Et si m'assaut De maint assaut Et fait meint saut; Dont je doubt que sa cruauté Ne m'ocie; car en tressaut Mes cuers tressaut, Tramble et deffaut, Pour ce qu'il ha toute durté. Mais Amours ha en moy planté Si grant plenté De loiauté Que fausseté Ne feray; car, se Diex me saut, Se despité M'a sans pité, Tost respité M'ara; mais qu'elle me consaut. Qu'en joie puet mon mal changier Et aligier Moy de legier, Sans damagier Vostre honneur, dame de vaillance, Sans plus, s'elle me laist cuidier Ou souhaidier, Pour moy haidier, Qu'aie encor de vous aligence. Et la mort dont sui en balance Par vo sanlance Qui fiert et lance Mon cuer sans lance Et tient en son tres dous dangier, Sans deffiance, Se j'ay fiance En esperance, Feray de moy toute eslongier. Et se vos gens corps lons, adroit, Parfait à droit En tout endroit, Vuet orendroit Que pour li muire sans attendre, Certes, mes cuers miex ne vaudroit; Et il ha droit, Puis qu'il faudroit Dou toutoù Amours le fait tendre, Qu'en je vuet bien partir et fendre, Sans li deffendre, Puis qu'à li tendre N'estes, n'entendre Ne daingniés à ce qu'il faudroit Pour li joie et garison rendre. S'en vuet bien prendre Mort, sans mesprendre, Car vie riens ne li vaudroit. Hé! dame, plus belle qu'Eleinne, De moy souvereinne, Mes cuers se peinne Et met en peinne, Par quoi li vostres soit certeins Que j'aim sans pensée villainne D'amour certainne, Si que lonteinne Me soit l'ardeur dont sui estains. Mais quant à vous me sui complains, Souspirs et plains Dont je sui plains Sont petit plains De vous, dame, de grace pleinne. Et quant dou mal qui m'est remains A jointes mains Pri qu'aie meins, Adont Amours pis me demainne. Car quant en vous de pité point Ne truis, n'à point Amours me point D'un si dur point Que de joie tout me despointe Et d'un fier desdaing le cop oint, Qui mat m'empoint, En angle point, Dont la mort à mon cuer s'apointe. Mais s'Amours qui mon mal apointe Vous eüst pointe De telle pointe, Tost fust desjointe De moy l'ardeur qui s'i ajoint; Mais vos cuers d'un refus m'acointe Pour dure acointe, Ma dame cointe, Qu'Amours pour ma mort li enjoint. Nompourquant de près et de loing A vous me doing Et abandoing, Ne je n'ay soing Fors de vous servir à toute heure, Et vous me failliés au besoing; Dont je tesmoing, Et en tesmoing Tray la vraie amour que je honneure, Que morir m'estuet sans demeure, S'ainsi demeure Qu'à moy court seure Et me deveure Vostre refus que tant ressoing Que mais ne pri qu'on me sequeure; S'en plaing et pleure, Quant je assaveure Que pour vous à la mort me pong. N'en riens nulle ne me delit, Ne nul delit Ne m'abelit, Ne ne m'eslit Mes cuers qui en riens ne dessert Que vous l'ociés sans respit Pour le despit, Qu'il me guerpit Pour vous qu'adès loyaument sert. Mais vos corps qui est et appert, Tout en appert, Cointe et apert, Ne me depert Pour mal qu'aie grant ne petit, Comment qu'il ne m'ait pas couvert, Eins m'a ouvert A descouvert Que de ma mort a appetit. Et puis qu'il ne vous plaist que je oie Solas et joie Qui me resjoie, Ne que je joie De nul bien, ains y estes joieuse Quant pour vous si fort me desvoie Que je m'avoie De mort en voie, Bien me plaist, dame savoureuse; Car se vous estes plus crueuse Et meins piteuse, Dame orguilleuse, Po amoureuse, Vers moy, si vueil je, où que je soie, Souffrir ma doleur dolereuse Et perilleuse, Qui convoiteuse Est que pour vous morir me voie. Si qu'Amours m'a trop deceü, Que j'ay creü, Quant repeü Ne pourveü N'a de pité m'ardeur agüe, Eins ha ma joie descreü, Bien l'ai sceü, Et acreü Le mal qui nuit et jour m'argüe. Mais s'elle m'ocist et partue, Point ne m'en mue, Eins continue Et m'esvertue D'amer pour faire mon deü, N'en moy, se vie m'est tolue, N'iert ja venue Desconvenne Ne mon cuer pour faus congneü. Einsi de l'amourement espine Mon cuer espine, Par la doctrine Qui me doctrine D'Amours qui par son grant engin Met en moy de mort la racine Et l'enracine Sans medecine, Celeement, en larrecin. Et vos cuers, pour qui je m'affin, Com dur affin, Desir a fin De mettre à fin Le mien las, qui d'amer ne fine. Mais, quant pour vous vois à declin, Vers vous m'enclin, Le chief enclin, Car ma vie et mon lay define.
Text Authorship:
- by Guillaume de Machaut (c1300 - 1377) [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Guillaume de Machaut (c1300 - 1377), "Loyauté, que point ne delay", monophonic lai [text verified 1 time]
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 432
Word count: 1808