by Robert Burns (1759 - 1796)
Translation by André-François de Coupigny (1766 - 1833)
Robert et Lucy
Language: French (Français)  after the English
Lucy, Lucy, ne sois pas inflexible, C'est moi, Robert, dirai-je ton amant ? A mon amour si ton cœur fut sensible, Prends aujourd'hui pitié de mon tourment. De cette foi, qui dut être éternelle, De tes sermens il ne te souvient pas : Tu me trompais ; je te serai fidèle : Tu m'as quitté ; je m'attache à tes pas. À l'horizon, sous la vague écumeuse, La lune éteint son disque pâlissant. Ainsi, je meurs et ma voix douloureuse T'adresse à peine un soupir languissant ! Le vent du nord attriste ce rivage, Le flot blanchit sous un ciel en fureur ; Mais l'aquilon, les frimas et l'orage Sont moins glacés, moins cruels que ton cœur ! Trompeurs amis ! toi plus perfide amante, Goûtez en paix les biens que j'ai perdus ! Adieu vous dis, adieu ! ma voix mourante, Mes vains regrets ne vous troubleront plus ... Lucy tremblante entend cette prière, Ouvre sa porte, approche en frémissant, Voit son ami couché sur la poussière, Et de douleur expire en l'ambrassant.
Confirmed with Almanach des muses, ou Choix de poésies fugitives, anné 1822, Volume 59, Paris, 1822, page 88.
Text Authorship:
- by André-François de Coupigny (1766 - 1833), "Robert et Lucy", subtitle: "Ballade écossaise" [an adaptation] [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in English by Robert Burns (1759 - 1796), "Oh, open the door", written 1793
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Gustave Dugazon (1782 - 1826), "Robert et Lucy" [ high voice and piano ], Paris, Édition Boieldieu [sung text not yet checked]
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2019-01-11
Line count: 24
Word count: 162