Départ
Language: French (Français)
Available translation(s): GER
Puisque pour moi le temps a sonne le départ,
Pour éclairer la nuit où s'enfonce mon âme,
Une dernière fois que tes beaux yeux de flamme
Épandent sur mon front leur lumineux regard.
J'entre dans un exil sombre et silencieux.
Que deux mots échappés à ta bouche de flamme.
Rompent ce noir silence et remplissent mon âme
De l'éternel écho d'un chant harmonieux.
Puisque je disparais dans l'espace profond,
Pour embaumer la nuit où va rêver mon âme,
Donne-moi ce bonheur d'emporter plein de flamme,
Le parfum de ta lèvre imprimée à mon front.
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- GER German (Deutsch) (Rafael Bruck) , "Aufbruch", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website: 2011-01-28
Line count: 12
Word count: 94
Aufbruch
Language: German (Deutsch)  after the French (Français)
Da für mich die Zeit des Abschieds gekommen ist,
Um die Nacht, in der meine Seele versinkt, zu erhellen,
Verbreiten deine schönen, leuchtenden Augen ein letztes Mal
Auf meiner Stirn ihren strahlenden Blick.
Ich trete ein in eine dunkle und stille Verbannung.
Nur zwei Worte, entflohen deinem feurigen Mund,
Durchbrechen die schwarze Stille und füllen meine Seele
Mit dem ewigen Wiederhall eines harmonischen Gesangs.
Da ich in den Weltraum verschwinde,
Um die Nacht, in der meine Seele träumen wird, mit Duft zu füllen,
Gib mir das Glück, voller Glut den Duft mitzuführen,
Den dein Mund auf meiner Stirn hinterlassen hat.
Authorship:
- Translation from French (Français) to German (Deutsch) copyright © 2015 by Rafael Bruck, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2015-02-24
Line count: 12
Word count: 100