LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,103)
  • Text Authors (19,447)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

possibly by Carlo Gesualdo da Venosa (c1561 - 1613)
Translation © by Bertram Kottmann

Mille volte il dì
Language: Italian (Italiano) 
Our translations:  GER
Mille volte il dì moro,
E voi, empi sospiri,
Non fate, oimè, che in sospirando io spiri?
E tu, alma crudele, se il mio duolo
T'affligge sì, che non ten' fuggi a volo?
Ahi, che sol Morte al mio duol aspro e rio
Divien pietosa e ancide il viver mio!
Così dunque i sospiri e l'alma mia
Sono ver me spietati e Morte pia. 

Text Authorship:

  • possibly by Carlo Gesualdo da Venosa (c1561 - 1613) [author's text not yet checked against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Carlo Gesualdo da Venosa (c1561 - 1613), "Mille volte il dì" [chorus] [
     text verified 1 time
    ]

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , title 1: "Tausendmal am Tage sterbe ich", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2011-05-13
Line count: 9
Word count: 64

Tausendmal am Tage sterbe ich
Language: German (Deutsch)  after the Italian (Italiano) 
Tausendmal am Tage sterbe ich.
Und ihr, unglücksel’ge Seufzer,
lasst nicht zu, dass ich seufzend sterbe?
Und du, grausame Seele, wenn meine Pein 
dich so betrübt, warum enteilst du nicht im Flug?
Ach, nur der Tod hat mit meiner bittern, schlimmen Pein 
Erbarmen und nimmt das Leben mir.
So sind denn meine Seufzer, meine Seele
ohne Gnade und der Tod barmherzig.

Text Authorship:

  • Translation from Italian (Italiano) to German (Deutsch) copyright © 2015 by Bertram Kottmann, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you must ask the copyright-holder(s) directly for permission. If you receive no response, you must consider it a refusal.

    Bertram Kottmann.  Contact: BKottmann (AT) t-online.de

    If you wish to commission a new translation, please contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in Italian (Italiano) possibly by Carlo Gesualdo da Venosa (c1561 - 1613)
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2015-12-11
Line count: 9
Word count: 61

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris