by Bjørnstjerne Bjørnson (1832 - 1910)
Somren sovnet i vintrens favn
Language: Norwegian (Bokmål)
Somren sovnet i vintrens favn, vintren reiste seg, dækked til, ”Rolig”, sa han til elvens spil, ”Rolig”, sa han til gård og havn. Tause blev de så skogerne. Hjemme hørtes kun slogerne. Al den ting som var somren kjær, fint forvartes til næste gang; hvile fik det for al sin trang, markens spirer og vand og trær. Gjemtes som kjærnen i nødderne, mulden smuldred om rødderne. Alt, hvad somren av sygdom led, pestfrø over dens liv og frugt, vintren dræbte i frost og flugt, vågne skal hun i fjældblå fred, toet av sneen og vindene, hilset af sundhet i sindene. Over den sovendes høstgå bryn vintren strødde så fager drøm, stjærnehøi, hvidhvid i nordlys-strøm bar den hende fra syn til syn gjennem de lange døgnene frem til hun opslog øynene. Han, som skjældtes for ond og vred, lever for det, han ej får se; han, som skjældtes for morder, hjan skjærmer og tor hvert år vort land, gjemmer sig så i fjældene, til det blir kaldt om kvældene.
Text Authorship:
- by Bjørnstjerne Bjørnson (1832 - 1910) [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Catharinus Elling (1858 - 1942), "Somren sovnet i vintrens favn", op. 53 no. 3, published 1896 [voice and piano], from Ein Tag. Lieder für 1 Singstimme mit Pianoforte, no. 3, Leipzig, W. Hansen, also set in German (Deutsch) [ sung text checked 1 time]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in German (Deutsch), a translation by Anonymous/Unidentified Artist ; composed by Catharinus Elling.
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2016-02-23
Line count: 30
Word count: 168