Translation © by Bertram Kottmann

Les yeux clos
Language: French (Français) 
Available translation(s): ENG GER
Quand tes yeux clos ne verront plus
Les lieux charmeurs où nous aimâmes,
J'aurai des sanglots plein mon âme,
Quand tes yeux clos ne verront plus.
Sous le poids lourd des destinées,
Courbant un front qui se souvient,
Ton souvenir restera mien,
Dans le tourbillon des années.
Quand tes yeux clos ne verront plus
Les fleurs qui s'ouvraient pour te plaire,
J'en couvrirai ta tombe chère,
Quand tes yeux clos ne verront plus !

Note: beware - "poids" (line 5) is misspelled as "pied" in various places online and in at least one print source.

Authorship:

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Peter Low) , title 1: "Closed eyes", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
  • GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , title 1: "Gebrochene Augen", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission


Research team for this text: Emily Ezust [Administrator] , Peter Low [Guest Editor]

This text was added to the website: 2011-02-01
Line count: 12
Word count: 74

Gebrochene Augen
Language: German (Deutsch)  after the French (Français) 
Wenn deine gebrochenen Augen nicht mehr
die Zauberorte sehen, an denen wir uns geliebt,
wird meine Seele voll des Seufzens sein,
wenn deine gebrochenen Augen nicht mehr sehen.
Unter des Schicksals schwerer Bürde
neige ich ein Haupt, das gedenkt,
dein Angedenken wird mir bleiben
im Wirbel der Jahre.
Wenn deine gebrochenen Augen nicht mehr
die Blüten sehen, die sich dir zur Freude öffneten,
werde ich dein teures Grab mit ihnen bedecken,
wenn deine gebrochenen Augen nicht mehr sehen.

Authorship:

  • Translation from French (Français) to German (Deutsch) copyright © 2017 by Bertram Kottmann, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you must ask the copyright-holder(s) directly for permission. If you receive no response, you must consider it a refusal.

    Bertram Kottmann.  Contact: BKottmann (AT) t-online.de

    If you wish to commission a new translation, please contact:

Based on:

 

This text was added to the website: 2017-06-07
Line count: 12
Word count: 78