La route est faite pour aller, Puisqu'elle est plate. La route est faite pour rouler, Puisqu'elle est ronde. As-tu jamais vu le soleil Dire : "je suis las !" As-tu jamais vu sous un toit Dormir la lune ? Entends dans l'écorce des arbres Courir la sève Entends dans le cœur des rochers Filtrer l'eau claire. Dans ceux-là, qui sont immobiles, Pourtant tout marche ; Et toi qui as les deux pieds libres Tu ferais halte ! Mais quand tu dors, tes pieds eux-mêmes Ne dorment pas. Ils t'emmènent dans le joyeux Pays des rêves. L'eau qui s'arrête, c'est de la glace, C'est pour mourir. Le corps vivant qui reste en place Les vers le mangent. Si quelqu'un enfermait le vent Entre les murs, Le vent se ferait mal au cœur Tant il puerait. Si ta sueur au même endroit Tombe toujours, Elle y creuse à la longue un trox Pour t'enterrer. Mieux vaut vivre assis que couché, Debout qu'assis ; Et quand on est debout l'on marche, Car le sang bat. Le sang bat, pris d'amour subit Pour l'horizon, Qui la-bas ouvre en souriant Ses lèvres roses. Vois-tu comme il fuit et t'appelle ? Cours après lui. Son baiser est loin ; mais son souffle Vient jusqu'd toi. Cours, marche ! Le nuage ne s'arrête Que pour pleuvoir ; Et le Romané ne se fixe Que pour pleurer.
About the headline (FAQ)
Confirmed with Jean Richepin, Miarka. La Fille à L'ourse, Paris, G. Charpentier, 1890, page 103-104.
Notes provided by Laura Prichard about the song by Alexandre Georges: This song is sung by the character of La Vielle, an old lady in the Romani camp.
The poetic text in the preface to Georges’ complete score is preceded with this introduction: “Pourquoi fatiguer la petite Miarka?” disait-on la Vougne. “Les courses reposent les Romani,” riposait la vielle. Ce qui les fatigue, c’est de rester en place. Et pour couper court à la discussion, elle chanta la marche romané.” (Roman page 103)
[Why tire out little Miarka?" asked the Vougne. “The races give the Romani a rest,” retorted the old lady. “What makes them tired is staying in place.” And to cut short the discussion, she sang the Romani March.]
Text Authorship:
- by Jean Richepin (1849 - 1926), no title, written 1883, appears in Miarka la fille à l'ours, in 2. Miarka grandit, Paris, Éd. Charpentier, first published 1883 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Alexandre Georges (1850 - 1938), "Marche Romané", 1888 [ medium voice and piano ], from Chansons de Miarka, no. 4, Éd. Enoch [sung text checked 1 time]
- by Arthur Honegger (1892 - 1955), "Chanson de la route", H. 124a no. 1 (1937), published 1995 [ medium voice and piano ], Éd. Salabert; the setting begins with the third line of the second stanza, and is used in the film 'Miarka ou la fille à l'ourse' de Jean Choux [sung text not yet checked]
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2017-08-04
Line count: 48
Word count: 220