LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,028)
  • Text Authors (19,311)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,112)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

by A. Sautter de Beauregard, Comte

N'avez‑vous point su les comprendre
Language: French (Français) 
N'avez-vous point su les comprendre 
Tous les soupirs que j'ai poussés ?...
N'auraient-ils pu se faire entendre, 
Ces pauvres soupirs oppressés ?...
Pour les compter, il faudrait prendre 
Les cailloux par les flots bercés ;
Leur nombre pourrait vous apprendre
Tous les soupirs que j'ai poussés.

N'avez-vous point su les comprendre 
Les pleurs que mes yeux ont versés ?...
Pourtant vous êtes douce et tendre !...
Pour les compter il faudrait prendre,
Aux blés, sur les champs entassés,
Un par un, les grains dispersés ;
Leur nombre pourrait vous apprendre
Tous les pleurs par mes yeux versés.

N'avez-vous point su les comprendre
Tous les battements empressés
Qu'en mon cœur vous pouviez entendre ?...
Pour compter ces coups insensés,
Des catacombes allez prendre
Les vieux ossements amassés ;
Leur nombre pourrait vous apprendre
Tous mes battements empressés.

About the headline (FAQ)

Confirmed with Un rêve. Poëme par Sautter de Beauregard, Paris, Sandoz et Fischbacher, 1875, pages 13-14.


Text Authorship:

  • by A. Sautter de Beauregard, Comte , no title, appears in Un rêve. Poëme par Sautter de Beauregard, Paris, Sandoz et Fischbacher, first published 1875 [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

    [ None yet in the database ]

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in French (Français), a translation ; composed by Charles Marie Jean Albert Widor.
      • Go to the text.

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2018-04-05
Line count: 24
Word count: 128

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris