N'avez‑vous point su les comprendre
Language: French (Français)
N'avez-vous point su les comprendre Tous les soupirs que j'ai poussés ?... N'auraient-ils pu se faire entendre, Ces pauvres soupirs oppressés ?... Pour les compter, il faudrait prendre Les cailloux par les flots bercés ; Leur nombre pourrait vous apprendre Tous les soupirs que j'ai poussés. N'avez-vous point su les comprendre Les pleurs que mes yeux ont versés ?... Pourtant vous êtes douce et tendre !... Pour les compter il faudrait prendre, Aux blés, sur les champs entassés, Un par un, les grains dispersés ; Leur nombre pourrait vous apprendre Tous les pleurs par mes yeux versés. N'avez-vous point su les comprendre Tous les battements empressés Qu'en mon cœur vous pouviez entendre ?... Pour compter ces coups insensés, Des catacombes allez prendre Les vieux ossements amassés ; Leur nombre pourrait vous apprendre Tous mes battements empressés.
About the headline (FAQ)
Confirmed with Un rêve. Poëme par Sautter de Beauregard, Paris, Sandoz et Fischbacher, 1875, pages 13-14.
Text Authorship:
- by A. Sautter de Beauregard, Comte , no title, appears in Un rêve. Poëme par Sautter de Beauregard, Paris, Sandoz et Fischbacher, first published 1875 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- [ None yet in the database ]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in French (Français), a translation ; composed by Charles Marie Jean Albert Widor.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2018-04-05
Line count: 24
Word count: 128