Qual vita è questa mai
        Language: Italian (Italiano) 
        
        
        
        
        Qual vita è questa mai, 
che a vivere incomincio?
E qual funesto, terribile segreto
Orfeo m’asconde? 
Perché piange e s’affligge?
Ah, non ancora troppo 
avvezza agli affanni che 
soffrono i viventi, 
a sì gran colpo 
manca la mia costanza;
agli occhi miei si smarrisce la luce,
oppresso in seno mi diventa affannoso
il respirar. 
Tremo, vacillo, e sento fra l’anguscia  
e il terrore da un palpito crudel  
vibrarmi il core. 
Che fiero momento, che barbara sorte,
passar dalla morte a tanto dolor!
Avvezzo al contento d'un placido obblio, 
fra queste tempeste si perde il mio cor!
Vacillo, tremo… 
 
        
        Text Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable): 
- ENG English (Nika Kožar)  , copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission 
 
Researcher  for this page: Nika  Kožar 
This text was added to the website: 2019-04-11 
Line count: 21
Word count: 98
 
        What kind of life is this
        Language: English  after the Italian (Italiano) 
        
        
        
        
        What kind of life is this
that I am about to live?
And what deadly terrible secret
Orpheus hides from me?
Why is he crying, why is he grieving?
Ah, not yet am I 
accustomed to the woes that 
torment the living, 
underneath such heavy blow 
my steadiness falters;
in my eyes the light blurs,
the heaviness in my chest makes it difficult 
for me to breathe.
I tremble, I falter, and I feel, amongst agony 
and terror, the treacherous heartbeat
in my chest again.
What a cruel moment, what savage fate,
to pass from death to great pain!
I grew accustomed to blissful nothingness,
among these tempests my heart loses its way! 
I falter, I tremble…
 
        
        About the headline (FAQ)
Text Authorship:
-  Translation from Italian (Italiano) to English copyright © 2019  by Nika  Kožar, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
 Contact: licenses@email.lieder.example.net
 
Based on:
 This text was added to the website: 2019-04-11 
Line count: 21
Word count: 117