by Aloysius Bertrand (1807 - 1841)
Scarbo
Language: French (Français)
Oh ! Que de fois je l'ai entendu et vu, Scarbo, lorsqu'à minuit la lune brille dans le ciel comme un écu d'argent sur une bannière d'azur semée d'abeilles d'or ! Que de fois j'ai entendu bourdonner son rire dans l'ombre de mon alcôve, et grincer son ongle sur la soie des courtines de mon lit ! Que de fois j'ai l'ai vu descendre du plancher, pirouetter sur un pied et rouler par la chambre comme le fuseau tombé de la quenouille d'une sorcière. Le croyais-je alors évanoui ? Le nain grandissait entre la lune et moi, comme le clocher d'une cathédrale gothique, un grelot d'or en branle à son bonnet pointu ! Mais bientôt son corps bleuissait, diaphane comme la cire d'une bougie, son visage blêmissait comme la cire d'un lumignon, - et soudain il s'éteignait.
Confirmed with Aloysius Bertrand, Gaspard de la nuit, Paris : Mercure de France, 1920, page 101. The poem has the following epigraph at the top:
Il regarda sous le lit, dans la cheminée, dans le bahut ; — personne. Il ne put comprendre par où il s’était introduit, par où il s’était évadé. Hoffmann. — Contes nocturnes.
Note: this is a prose text. Line breaks have been added arbitrarily.
Text Authorship:
- by Aloysius Bertrand (1807 - 1841), "Scarbo", appears in Gaspard de la nuit, fantaisies à la manière de Callot et Rembrandt, in Pièces détachées [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- [ None yet in the database ]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in English, a translation by Rollo Hugh Myers (1892 - 1985) , copyright © ; composed by Kevin Oldham.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2019-11-04
Line count: 18
Word count: 131