by Jeppe Aakjær (1866 - 1930)
Jeg er Havren. Jeg har Bjælder på
Language: Danish (Dansk)
Available translation(s): FRE
Jeg er Havren. Jeg har Bjælder på, mer end tyve, tror jeg, på hvert strå. Bonden kalder dem for mine Fold. Gud velsigne ham den Bondeknold ! Jeg blev sået, mens glade Lærker sang over grønne Banker Dagen lang ; Humlen brumled dybt sin Melodi og et Rylefløjt gled ind deri. Viben fløj om Brak og Pløjemand og slog Kryds for baade Plov og Spand. Kryds slog Bonden ogsaa over mig for at gi' mig Helse med paa Vej. Mens i Dug jeg groede Fod for Fod groede Sangen sammen med min Rod ; den, som ydmyg lægger Øret til hører Lærkens triller i mit Spil. Det kan kolde Hjærner ej forstå : Jeg er Lærkesangen på et Strå, Livets rytme døbt i Sommerdræ mer en Gumlekost for Øg og Fæ Søndenvinden, o! han har mig kjær; derfor kan han aldrig la' mig vær', smyger sig med Hvisken til mig ind nu ved højre, nu ved venstre Kind. Naar han puster paa min gule Top, maa jeg vugge med ham ned og op, indtil alle mine Bjælder gaar, som naar gyldne Hamre sammen slaar. Juniregnen gjorde myg min Muld, Julisolen gav mig af sit Guld, Sundhed risler mig i Top og Skaft. Det er derfra Plagen har sin Kraft. Jeg er Ven med Dug og Grødevejr ven med Landets lyse Bøgetræer ven med al den danske Sæd, der gror øst for Hav og vest for Sund og Fjord. Jeg får Solens sidste lange Blink før den dukker ned bag gullig Brink, og når Aftenklokken ringer Fred, står jeg på minTå og ringler med. Jeg skal ringle Barnet til dets Seng, ringle Taagen op af Sump og Eng, ringle Freden over Hjemmet ind, ringle Bønnen frem i fromme Sind. Jeg er Havren. Mine Bjælder gaar over lyse Vange Aar for Aar, ringler om, hvor Sang og Kjærve gror herligt sammen paa den danske Jord.
A. Agerby sets stanzas 1-2, 4-5, 9-12
About the headline (FAQ)
Confirmed with Jeppe Aakjær, Samlede Værker - Andet Bind - Digte 1908-1918, Gyldendalske Boghandel, Nordisk Forlag, Kjøbenhavn og Kristiania, 1918.
Authorship:
- by Jeppe Aakjær (1866 - 1930), "Havren", first published 1916 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Aksel Agerby (1889 - 1942), "Jeg er havren", 1916, stanzas 1-2,4-5,9-12 [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "L'avoine", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Pierre Mathé [Guest Editor]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 48
Word count: 313