by Ruggiero Leoncavallo (1857 - 1919)
Translation © by Bertram Kottmann

Mattinata
Language: Italian (Italiano) 
Available translation(s): ENG GER
L'Aurora, di bianco vestita,
Già l'uscio dischiude al gran sol,
Di già con le rose sue dita
Carezza de' fiori lo stuol!
Commosso da un fremito arcano
Intorno il creato già par,
E tu non ti desti, ed invano
Mi sto qui dolente a cantar:
Metti anche tu la veste bianca
e schiudi l'uscio al tuo cantor!
Ove non sei la luce manca,
Ove tu sei nasce l'amor! etc.

Note: This song is translated into English in Gateway to Italian Art Songs, Alfred Publishing Co., edited by John Glenn Paton

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Antonio Giuliano) , "Morning", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission
  • GER German (Deutsch) [singable] (Bertram Kottmann) , "Morgenständchen", copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Rose Bronstein

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 12
Word count: 69

Morgenständchen
Language: German (Deutsch)  after the Italian (Italiano) 
Aurora in weißem Gewande
eröffnet der Sonne das Tor,
mit rosenfarbenen Fingern
liebkost sie den blütreichen Flor.
Erfüllt von geheimem Beben
scheint alles ringsum zu sein,
doch du wachst nicht auf und vergebens
steh ich hier und singe und wein’.
In Weiß sollst auch  d u  dich nun gewanden
und deinem Sänger öffnen die Tür!
Wo du nicht bist, ist Licht abhanden;
dort, wo du bist, blüht die Liebe mir.

Authorship

  • Singable translation from Italian (Italiano) to German (Deutsch) copyright © 2020 by Bertram Kottmann, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you must ask the copyright-holder(s) directly for permission. If you receive no response, you must consider it a refusal.

    Bertram Kottmann.  Contact: BKottmann (AT) t-online.de

    If you wish to commission a new translation, please contact:

Based on

 

This text was added to the website: 2020-03-03
Line count: 12
Word count: 70