by Jean Racine (1639 - 1699)
Sombre nuit, aveugles ténèbres
Language: French (Français)
Our translations: ENG
Sombre nuit, aveugles ténèbres, Fuyez; le jour s'approche et l'Olympe blanchit; Et vous, démons, rentrez dans vos prisons funébres: De votre empire affreux un Dieu nous affranchit. Le soleil perce l'ombre obscure; Et les traits éclatants qu'il lance dans les airs, Rompant le voile épais qui couvrait la nature, Redonnent la couleur et l'âme à l'univers. Ô Christ, notre unique lumière, Nous ne reconnaissons que tes saintes clartés, Notre esprit t'est soumis; entends notre prière, Et sous ton divin joug range nos volontés. Souvent notre âme criminelle Sur sa fausse vertu téméraire s'endort; Hâte-toi d'éclairer, ô lumière éternelle, Des malheureux assis dans l'ombre de la mort. Gloire à toi, Trinité profonde, Père, Fils, Esprit saint: qu'on t'adore toujours, Tant que l'astre des temps éclairera le monde, Et quand les siècles même auront fini leur cours.
About the headline (FAQ)
Text Authorship:
- by Jean Racine (1639 - 1699), "Le Mercredi, "À Laudes"", appears in Hymnes traduites du Bréviaire Romain [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Francis Poulenc (1899 - 1963), "Hymne", FP 144 (1948-1949), first performed 1948 [ low voice and piano ] [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Laura Prichard) , "Hymn", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 20
Word count: 135