Texts by J. Racine set in Art Songs and Choral Works
Text Collections:
- Andromaque
- Athalie
- Cantiques spirituels
- Esther
- Hymnes traduites du Bréviaire Romain
- Le Paysage, ou Promenade de Port-Royal-des-Champs
- Phèdre
Texts set in art song or choral works (not necessarily comprehensive):
Legend:
The symbol [x] indicates a placeholder for a text that is not yet in the database.
The symbol ⊗ indicates a translation that is missing an original text.
A * indicates that a text cannot (yet?) be displayed on this site because of its copyright status.
Special notes: All titles and first lines are included in this index, including those used by composers.
Titles used by the text author appear in boldface. First lines appear in italics.
A language code in a blue rectangle like ENG indicates that a translation to that language is available.
A grey rectangle like FRE indicates a particular translation (usually one set to music) exists but isn't yet available.
- À Laudes (L'aurore brillante et vermeille) (from Hymnes traduites du Bréviaire Romain) GER
- À Vêpres (Grand Dieu, qui vis les cieux se former sans matière) (from Hymnes traduites du Bréviaire Romain) GER
- Aveux de Phèdre () (from Phèdre) - J. Wagenaar [x]
- Beglückt ist, so sagt man (Beglückt ist, so sagt man) - W. Killmayer [x]
- Beglückt ist, so sagt man - W. Killmayer [x]
- Cantique d'Athalie (Ô bienheureux mille fois l'enfant que le seigneur aime) (from Athalie) - V. Massé [x]
- Cantique de Jean Racine (Verbe égal au Très-Haut) - G. Fauré CAT DUT ENG GER ITA
- Cantique d'Esther (Ô rives du Jourdain ! ô champs aimés des cieux !) (from Esther) - V. Massé ENG
- Cantique sur le bonheur des justes et sur le malheur des réprouvés (Heureux, qui de la Sagesse) (from Cantiques spirituels) - R. Hahn ENG
- C'est là que cent longues allées (from Le Paysage, ou Promenade de Port-Royal-des-Champs) - J. Leguerney (Ode III)
- C'est là qu'on entend le murmure (from Le Paysage, ou Promenade de Port-Royal-des-Champs) - J. Leguerney (Ode V)
- Chœur d'Esther (Ô rives du Jourdain ! ô champs aimés des cieux !) (from Esther) - E. de Polignac ENG
- Das ganze Weltenrund () - W. Killmayer [x] ⊗
- Déplorable Sion, qu'as-tu fait de ta gloire ? (from Esther) ENG - A. Thomas
- Der Du den Menschen schufst (Der Du den Menschen schufst) - W. Killmayer [x] *
- Der Du den Menschen schufst - W. Killmayer [x] *
- Der Purpurglanz der Morgenfrühe (Der Purpurglanz der Morgenfrühe) - W. Killmayer [x] *
- Der Purpurglanz der Morgenfrühe - W. Killmayer [x] *
- Der wache Vogel hat uns aufgestört (Der wache Vogel hat uns aufgestört) - W. Killmayer [x]
- Der wache Vogel hat uns aufgestört - W. Killmayer [x]
- D'un cœur qui t'aime (D'un cœur qui t'aime) (from Athalie) - C. Gounod, E. de Polignac ENG
- D'un cœur qui t'aime (from Athalie) ENG - C. Gounod, E. de Polignac
- Grand Dieu, qui vis les cieux se former sans matière (from Hymnes traduites du Bréviaire Romain) GER (À Vêpres) -
- Hélas! Si jeune encore (Hélas ! si jeune encore) (from Esther) - A. Coquard
- Hélas ! si jeune encore (from Esther) - A. Coquard
- Heureux, dit-on, le peuple florissant (from Esther) GER
- Heureux, qui de la Sagesse (from Cantiques spirituels) ENG - R. Hahn (Cantique sur le bonheur des justes, et sur le malheur des reprouves)
- Hymne (Sombre nuit, aveugles ténèbres) (from Hymnes traduites du Bréviaire Romain) - F. Poulenc ENG
- Hymne (Source ineffable de lumière) - C. Franck
- Indes der Schlaf, erneuend die Natur (Indes der Schlaf, erneuend die Natur) - W. Killmayer [x] *
- Indes der Schlaf, erneuend die Natur - W. Killmayer [x] *
- Invocation (O mont de Sinaï, conserve la mémoire) (from Athalie) - C. Lefebvre
- Je ne t'ai point aimé, cruel! (from Andromaque) - P. Viardot-García
- J'entends l'innocente musique (from Le Paysage, ou Promenade de Port-Royal-des-Champs) - J. Leguerney (Ode VII)
- L'aurore brillante et vermeille (from Hymnes traduites du Bréviaire Romain) GER (À Laudes) -
- Le Lundi, à Matines (Tandis que le sommeil, réparant la nature) (from Hymnes traduites du Bréviaire Romain) GER
- Le Mardi, à Laudes (L'oiseau vigilant nous réveille;) (from Hymnes traduites du Bréviaire Romain) GER
- Le Mercredi, "À Laudes" (Sombre nuit, aveugles ténèbres) (from Hymnes traduites du Bréviaire Romain) ENG
- Le Père, le Fils et le Saint-Esprit (Source ineffable de lumière)
- Le ruisseau (C'est là qu'on entend le murmure) (from Le Paysage, ou Promenade de Port-Royal-des-Champs) - J. Leguerney
- Les bois (C'est là que cent longues allées) (from Le Paysage, ou Promenade de Port-Royal-des-Champs) - J. Leguerney
- L'étang (Que c'est une chose charmante) (from Le Paysage, ou Promenade de Port-Royal-des-Champs) - J. Leguerney
- L'oiseau vigilant nous réveille; (from Hymnes traduites du Bréviaire Romain) GER - C. Lefebvre (Le Mardi, à Laudes)
- Mes yeux, pourrai-je bien vous croire ? (from Le Paysage, ou Promenade de Port-Royal-des-Champs) (Ode VII) - J. Leguerney
- Mon Dieu ! que ces plaines charmantes (from Le Paysage, ou Promenade de Port-Royal-des-Champs) (Ode V) - J. Leguerney
- Mon Dieu! quelle guerre cruelle ! - G. Kockelmans (Plaintes d'un chrétien)
- Musique champêtre dans les jardins, le soir (J'entends l'innocente musique) (from Le Paysage, ou Promenade de Port-Royal-des-Champs) - J. Leguerney
- Ô bienheureux mille fois l'enfant que le seigneur aime (from Athalie) - V. Massé [x]
- Ode III (Que ces vieux royaumes des ombres) (from Le Paysage, ou Promenade de Port-Royal-des-Champs)
- Ode IV (Que c'est une chose charmante) (from Le Paysage, ou Promenade de Port-Royal-des-Champs)
- Ode V (Mon Dieu ! que ces plaines charmantes) (from Le Paysage, ou Promenade de Port-Royal-des-Champs)
- Ode VII (Mes yeux, pourrai-je bien vous croire ?) (from Le Paysage, ou Promenade de Port-Royal-des-Champs)
- O deplorable Sion - A. Thomas [x]
- O mont de Sinaï, conserve la mémoire (from Athalie) - C. Lefebvre
- Ô rives du Jourdain ! ô champs aimés des cieux ! (from Esther) ENG - V. Massé, E. de Polignac
- Plaintes d'un chrétien (Mon Dieu! quelle guerre cruelle !) - G. Kockelmans
- Prière du matin (L'oiseau vigilant nous réveille;) (from Hymnes traduites du Bréviaire Romain) - C. Lefebvre GER
- Que c'est une chose charmante (from Le Paysage, ou Promenade de Port-Royal-des-Champs) - J. Leguerney (Ode IV)
- Que ces vieux royaumes des ombres (from Le Paysage, ou Promenade de Port-Royal-des-Champs) (Ode III) - J. Leguerney
- Scène d'Hermione (Je ne t'ai point aimé, cruel!) (from Andromaque) - P. Viardot-García
- Scène religieuse - Sion (Déplorable Sion, qu'as-tu fait de ta gloire ?) (from Esther) - A. Thomas ENG
- Sion (O deplorable Sion) - A. Thomas [x]
- Sombre nuit, aveugles ténèbres (from Hymnes traduites du Bréviaire Romain) ENG - F. Poulenc (Le Mercredi, "À Laudes")
- Source ineffable de lumière - C. Franck (Le Père, le Fils et le Saint-Esprit)
- Tandis que le sommeil, réparant la nature (from Hymnes traduites du Bréviaire Romain) GER (Le Lundi, à Matines) -
- Verbe égal au Très-Haut CAT DUT ENG GER ITA - G. Fauré (Verbe égal au Très-Haut)
Last update: 2025-02-17 12:51:04