LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,117)
  • Text Authors (19,508)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

by Pierre Augustin Caron de Beaumarchais (1732 - 1799)
Translation

Le médecin, le dieu d’amour
Language: French (Français)  after the French (Français) 
Le médecin, le dieu d’amour
Sont de service nuit et jour,
	Voilà la ressemblance (bis).
L’un est fameux dans ses vieux ans,
L’autre règne dans son printemps,
	Voilà la différence (bis).

Ils sont aveugles tous les deux,
Malgré cela fort curieux,
	Voilà la ressemblance (bis).
L’un est grave et de noir vêtu,
L’autre est sémillant et tout nu, 
	Voilà la différence (bis).

On a recours à tous les deux,
Quoique tous deux soient dangereux,
	Voilà la ressemblance (bis).
L’un nous blesse en nous guérissant,
L’autre caresse en nous blessant,
	Voilà la différence (bis).

Tous deux nous donnent de l'essor,
Et même la vie et la mort,
	Voilà la ressemblance (bis).
Il faut payer un grand docteur,
L'amour payé perd sa valeur,
	Voilà la différence (bis).

Tous deux regardent dans les yeux,
Si ça va mal, si ça va mieux,
	Voilà la ressemblance (bis).
C’est le pouls que tâte en docteur,
Mais l’amour vous touche le cœur,
	Voilà la différence (bis).

Tous deux s’en vont courant, trottant,
Ils sont tant soit peu charlatans,
	Voilà la ressemblance (bis).
L’un s’en va quand nous allons bien,
L’autre quand nous ne valons rien.
	Voilà la différence (bis).

Available sung texts:   ← What is this?

•   J. Weckerlin 

J. Weckerlin sets stanzas 1-3, 5-6

About the headline (FAQ)

Confirmed with Revue de thérapeutique médico-chirurgicale, Paris, 1874, page 535, in which it is indicated that the poem was discovered in the papers of the grand-uncle of M. P. Simonin, François-Charles Simonin. Weckerlin's score attributes the author to "A. Des Roseaux" and indicates the poetry was found in the papers of Dr. Chevalier. This adaptation of Beaumarchais's unpublished poem can also be found attributed to F.-C. Simonin in Physiologie et pathologie humoristiques illustrées de la génération, ed. by E. Saunier, 1832, page 1.


The text shown is a variant of another text. [ View differences ]
It is based on

  • a text in French (Français) by Pierre Augustin Caron de Beaumarchais (1732 - 1799), no title
    • Go to the text page.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Jean-Baptiste Théodore Weckerlin (1821 - 1910), "L'Amour et le médecin", stanzas 1-3,5-6 [ medium voice and piano ], Paris, Éd. 'Au Ménestrel' Heugel [sung text checked 1 time]

Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Laura Prichard [Guest Editor]

This text was added to the website: 2024-02-08
Line count: 36
Word count: 217

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris