by Sara Teasdale (1884 - 1933)
Translation © by Bertram Kottmann

Oh, there are eyes that he can see
Language: English 
Available translation(s): GER
Oh, there are eyes that he can see,
      And hands to make his hands rejoice,
But to my lover I must be
      Only a voice.

Oh, there are breasts to bear his head,
      And lips whereon his lips can lie,
But I must be till I am dead
      Only a cry.

About the headline (FAQ)

Authorship:

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , copyright © 2021, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2008-06-04
Line count: 8
Word count: 51

Ach, Augen gibt’s, die er könnt' sehn
Language: German (Deutsch)  after the English 
Ach, Augen gibt’s, die er könnt' sehn
und Hände, seine zu erfreun,
doch darf ich meinem Liebsten nichts
als Stimme sein.
 
Ach, Brüste gibt’s, drauf er könnt ruhn,
und Lippen, wo sein Mund könnt sein,
doch mir verbleibt, bis tot ich bin,
nur Weinen, Schrei’n.

About the headline (FAQ)

Translations of titles
"A cry" = "Ein Weinen"
"Only a cry" = "Nur Weinen"


Authorship:

  • Translation from English to German (Deutsch) copyright © 2021 by Bertram Kottmann, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you must ask the copyright-holder(s) directly for permission. If you receive no response, you must consider it a refusal.

    Bertram Kottmann.  Contact: BKottmann (AT) t-online.de

    If you wish to commission a new translation, please contact:

Based on:

 

This text was added to the website: 2021-03-11
Line count: 8
Word count: 45