by John Clare (1793 - 1864)
Translation © by Bertram Kottmann

All nature has a feeling
Language: English 
Available translation(s): GER
All nature has a feeling: woods, fields, brooks
Are life eternal: and in silence they
Speak happiness beyond the reach of books;
There's nothing mortal in them; their decay
Is the green life of change; to pass away
And come again in blooms revivified.
Its birth was heaven, eternal it its stay,
And with the sun and moon shall still abide
Beneath their day and night and heaven wide.


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , "Alle Natur empfindet", copyright © 2021, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this text: Bertram Kottmann

This text was added to the website: 2021-05-13
Line count: 9
Word count: 69

Alle Natur empfindet
Language: German (Deutsch)  after the English 
Alle Natur empfindet: Wald, Bach und Feld,
sie währen ewig: äußern still zumal
ihr Glück jenseits gedruckter Worte Welt;
sie werden nie vergehen; ihr Verfall
ist grüne Wiederkehr; hinwegzugehn
und auferstehn in neuem Blütenkleid.
Himmelgeboren, ewig ihr Bestehn,
und mit der Sonne und dem Mond bereit
zu weilen über Zeit und Himmel weit.


  • Translation from English to German (Deutsch) copyright © 2021 by Bertram Kottmann, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you must ask the copyright-holder(s) directly for permission. If you receive no response, you must consider it a refusal.

    Bertram Kottmann.  Contact: BKottmann (AT)

    If you wish to commission a new translation, please contact:

Based on:


This text was added to the website: 2021-05-13
Line count: 9
Word count: 53